Existe Energetic Jewels?

Está certo escrever energetic jewels?
Seria para a tagline de uma marca...

APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina como você deve se preparar para fazer uma apresentação pessoal profissional em inglês. O conteúdo dessa aula ajudará você a aproveitar melhor as oportunidades no ambiente corporativo. ACESSAR AULA
3 respostas
Ordenar por: Autor
Qual é a diferença?
Redseahorse 4 40 644
Sugiro ' ENERGY JEWELRY '
Redseahorse 4 40 644
> Energetic é um adjetivo, e daria a entender (ao menos a mim), que as jóias são energizadas/energéticas, e não que elas possuem a capacidade de vitalizar/revigorar/energizar;
> Jewels e Jewelry são substantivos e sinônimos, e ambas poderiam usadas; porém eu entendo que jewelry (joalheria) é a mais indicada para uma tagline, por dar um entendimento mais amplo e de pluralidade.

Sugeri a opção 'ENERGY JEWELRY', que eu traduziria livremente mais ou menos como: 'JOALHERIA COM CAPACIDADE DE REVIGORAR/ENERGIZAR'. Na outra mão, a opção dada por você 'ENERGETIC JEWELS', transmite a ideia de ' JÓIAS ENERGÉTICAS'.
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina como você deve se preparar para fazer uma apresentação pessoal profissional em inglês. O conteúdo dessa aula ajudará você a aproveitar melhor as oportunidades no ambiente corporativo. ACESSAR AULA