Inversão do verbo auxiliar numa Relative Clause
Olá, pessoal, tudo bem? Então, na frase em português "O garoto que adora jogar futebol perdeu o jogo?", há a oração subordinada adjetiva restritiva "que adora jogar futebol", certo? E no inglês ela é chamada de Relative Clause. Aí esta frase, passando para a língua inglesa, ficaria "Did the boy who loves play soccer lose the game?"? Pois acho que fica meio estranho um verbo principal (neste caso, o "loves") estar contido no meio do verbo auxiliar usado para fazer a frase interrogativa "Did" e do verbo da oração principal mesmo "lose", já que a oração subordinada adjetiva restritiva está justaposta (isto é, dentro) da oração principal.
Grato desde já pela ajuda.
Grato desde já pela ajuda.
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
2 respostas
Ordenar por: Data
TESTE DE VOCABULÁRIO