Inversão do verbo auxiliar numa Relative Clause

Olá, pessoal, tudo bem? Então, na frase em português "O garoto que adora jogar futebol perdeu o jogo?", há a oração subordinada adjetiva restritiva "que adora jogar futebol", certo? E no inglês ela é chamada de Relative Clause. Aí esta frase, passando para a língua inglesa, ficaria "Did the boy who loves play soccer lose the game?"? Pois acho que fica meio estranho um verbo principal (neste caso, o "loves") estar contido no meio do verbo auxiliar usado para fazer a frase interrogativa "Did" e do verbo da oração principal mesmo "lose", já que a oração subordinada adjetiva restritiva está justaposta (isto é, dentro) da oração principal.

Grato desde já pela ajuda.

ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA
2 respostas
Ordenar por: Data
Donay Mendonça 25 137 1.7k
Desbloqueie 2 respostas agora e todos os dias
Ao se cadastrar, você ainda poderá fazer perguntas, marcar tópicos como favoritos, votar nas melhores dicas e muito mais.
TESTE DE VOCABULÁRIO
Faça um teste e descubra como está seus conhecimentos de vocabulário de inglês em 5 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE