Inversão do verbo auxiliar numa Relative Clause

Olá, pessoal, tudo bem? Então, na frase em português "O garoto que adora jogar futebol perdeu o jogo?", há a oração subordinada adjetiva restritiva "que adora jogar futebol", certo? E no inglês ela é chamada de Relative Clause. Aí esta frase, passando para a língua inglesa, ficaria "Did the boy who loves play soccer lose the game?"? Pois acho que fica meio estranho um verbo principal (neste caso, o "loves") estar contido no meio do verbo auxiliar usado para fazer a frase interrogativa "Did" e do verbo da oração principal mesmo "lose", já que a oração subordinada adjetiva restritiva está justaposta (isto é, dentro) da oração principal.

Grato desde já pela ajuda.

Teste de Nível Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
2 respostas
Donay Mendonça 22 102 1.5k
A pergunta não é muito clara, mas acredito que entendi.

A: O garoto que adora jogar futebol perdeu o jogo.
The boy who loves to play soccer lost the game.

I: O garoto que adora jogar futebol perdeu o jogo?
Did the boy who loves to play soccer lose the game?

N: O garoto que adora jogar futebol não perdeu o jogo.
The boy who loves to play soccer didn't lose the game.


Dica: eu nunca tive como base regras gramaticais assim para aprender o inglês. Estas dicas que acabei de mostrar foram aprendidas convivendo com o idioma e não decorando regras. Falar bem implica em um convívio com a língua.
donay mendonça escreveu:A pergunta não é muito clara, mas acredito que entendi.

A: O garoto que adora jogar futebol perdeu o jogo.
The boy who loves to play soccer lost the game.

I: O garoto que adora jogar futebol perdeu o jogo?
Did the boy who loves to play soccer lose the game?

N: O garoto que adora jogar futebol não perdeu o jogo.
The boy who loves to play soccer didn't lose the game.


Complementando: eu nunca tive como base regras gramaticais assim para aprender o inglês. Estas dicas que acabei de mostrar foram aprendidas convivendo com o idioma e não decorando regras. Falar bem implica em um convívio com a língua.
Concordo totalmente, Donay. Sou totalmente contra ficar decorando regras e mais regras a fim de "tentar" aprender o idioma. Vale lembrar que, até mesmo em português, quase nunca se vê uma pessoa que sabe TUDO sobre gramática e TODAS as regras decoradas ao pé da letra, eu mesmo odeio gramática. O que eu aprendi de inglês foi lendo textos, ouvindo podcasts e assistindo a filmes e vídeos em inglês.
Acho que ele fez essa pergunta porque sempre é dito que o sujeito vem antes do verbo na língua inglesa. Mas há uma Relative Clause dentro dela, que é a "who loves to play soccer", e contém outro verbo dentro dela. Portanto, acho que ele ficou nesta dúvida. Considere toda a relative clause como fazendo parte do mesmo sujeito e invertendo o auxiliar da maneira que o donay mendonça o fez.
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!