It has a place (Errado) x There is a place (Certo)

Jerry Dorien 4 46
Hi pessoal,

Essa eu errei muito, eu dizia "it has a place that I want to show you" (forma errada).

O correto é "there is a place that I want to show you".

Abraços.
Editado pela última vez por Alessandro em 14 Dez 2010, 17:33.
Razão: Edição do título

Anúncio Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!
7 respostas
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Olá Jerry,

Bem lembrado.Para complementar a forma no plural fica assim:

Ex:There are people that love it.(Tem gente que adora isto.)


Bons estudos!
Jerry Dorien 4 46
Obrigado Donay,

Eu nem me lembrei que isso vale de modo geral para o verbo "ter" no sentido de haver.

Aqui no Brasil estamos acostumados a usar o verbo "ter" no lugar de "haver". Já no inglês tem verbos independentes para cada sentido.

to be there = haver
to have = ter

Abraços, have a nice week.
"There is a place so dark you can't see the end." X "It has a place so dark you can't see the end."

Qual é a diferença entre essas duas frases?
Carls 2 75
"There is a place so dark you can't see the end." X "It has a place so dark you can't see the end."

Qual é a diferença entre essas duas frases?

Sugestão:

to have = ter
there to be = ter (Br) (no sentido de haver, existir)

Portanto,
"There is a place so dark you can't see the end." = um lugar tão escuro que não se vê o final (da rua)
"It has a place so dark you can't see the end." = isso tem um lugar tão escuro que não se vê o final (da rua)

Já agora,com o verbo "to be":
to be = ser

"It is a place so dark you can't see the end." = é um lugar tão escuro que não se vê o final (da rua, etc.)
adriano78 1 19
Information_Society escreveu:"There is a place so dark you can't see the end." X "It has a place so dark you can't see the end."

Qual é a diferença entre essas duas frases?
Oi. Se a tradução que você deseja for "há um lugar tão escuro que você não consegue ver o fim/final", na minha opinião, a frase certa entre as duas citadas é "there is a place so dark you can´t see the end".
Anúncio Descubra seu nível de inglês em 15 minutos! - Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu inglês.

Começar agora!
Mas em português a gente usa o "ter" como "haver", não usa? Por exemplo "Tem duas vagas nessa empresa!" e "Há duas vagas nessa empresa!" como ficaria em inglês? Há maneira de usar o "Ter" como "Haver" em inglês?
Para ficar mais fácil, tente entender o seguinte:
To have: ter, no sentido de possuir
There to be: ter, no sentido de existir.
To be: ser ou estar, quando dá características
Exemplos:
"There are two vacancies on this firm."
"It's a place so dark that you can't see the end!"
I hope I've helped you, guys!
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!