Spot x Place: Qual a diferença
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
3 respostas
Spot: Local
Place: Lugar
Spot definition:
1. A place of relatively small and definite limits
1. Um lugar relativamente pequeno e com limites definidos
Place definition:
1. An area with definite or indefinite boundaries; a portion of space.
1. Uma área com limites definidos ou indefinidos; uma porção de espaço.
Repare que, apesar de serem sinônimos, podemos usar "place" no lugar de spot (pois refere-se a áreas com limites definidos e indefinidos). porém não podemos usar spot em qualquer contexto para substituir "place" (pois spot refere-se apenas a áreas relativamente pequenas e com limites).
Exemplos:
25 World's Best Places to Visit - 25 melhores lugares para se visitar
Se um desse locais for um local aberto, sem limites definidos, não podemos utilizar spot para substituir.
"hot spot " - 2. a lively nightclub or other place of entertainment
2. uma discoteca animada ou outro lugar de entretenimento
Se pensarmos no termo "hot spot" com a definição cima, referindo-se a um local, poderíamos perfeitamente substituir por "place" em frases relativas a esse lugar.
Place: Lugar
Spot definition:
1. A place of relatively small and definite limits
1. Um lugar relativamente pequeno e com limites definidos
Place definition:
1. An area with definite or indefinite boundaries; a portion of space.
1. Uma área com limites definidos ou indefinidos; uma porção de espaço.
Repare que, apesar de serem sinônimos, podemos usar "place" no lugar de spot (pois refere-se a áreas com limites definidos e indefinidos). porém não podemos usar spot em qualquer contexto para substituir "place" (pois spot refere-se apenas a áreas relativamente pequenas e com limites).
Exemplos:
25 World's Best Places to Visit - 25 melhores lugares para se visitar
Se um desse locais for um local aberto, sem limites definidos, não podemos utilizar spot para substituir.
"hot spot " - 2. a lively nightclub or other place of entertainment
2. uma discoteca animada ou outro lugar de entretenimento
Se pensarmos no termo "hot spot" com a definição cima, referindo-se a um local, poderíamos perfeitamente substituir por "place" em frases relativas a esse lugar.
Ok. Thank you very much.
You help me a lot.
You help me a lot.
Em contextos que fazem referência a "lugar" no sentido de "vaga", "place" é mais comum em BrE e "spot" é mais comum em AmE.
Cf. Cadeira cativa em inglês
Cf. Tradução de University Place
Cf. Cadeira cativa em inglês
Cf. Tradução de University Place
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO