Ray x Lightning x Thunder x Thunderbolt x Bolt: Diferenças

Hi folks!
Hey, I would rather knowing the difference among ray, lightning, thuder, thuderbolt, bolt:?:
They, at least for me, are very hard to understand the difference among them.
so, thanks advanced!

Anúncio Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu nível de inglês. Perder o medo de se comunicar é o primeiro passo para a fluência. Cadastre-se na Cambly e experimente o método sem compromisso.

Iniciar Conversação
11 respostas
claudemircloud escreveu:Hi folks!
Hey, I would rather knowing the difference among ray, lightning, thuder, thuderbolt, bolt:?:
They, at least for me, are very hard to understand the difference among them.
so, thanks advanced!
Ray: raio (de luz) - sunshine = sun ray
Lightning: relâmpago
Thunder: trovão
Thunderbolt: raio junto com trovão
Bolt: raio

Hope I've helped.
Bem mais fácil do que eu pensei.. valeu...

Qual das duas estaria certas?
He was hit by a thunderbolt
He was het by a bolt

Thanks in advance
Não há de quê.

O certo é: He was hit by a bolt. - Ele foi atingido por um raio.

Thunderbolt é raio e o trovão, e como o trovão é só som, não daria para ser atingido nesse sentido.
@fabiSL
Thanks dude... now is cleared
Henry Cunha 3 17 182
There are many kinds of bolts, including nuts and bolts (barra de ferro, parafuso). You' might want to say "lightning bolt" unless the context was already established.
Teste de Nível Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
Henry Cunha 3 17 182
Has anyone heard the expression "like a bolt out of the blue"? Why would that expression signify something totally unexpected?
I saw about it in the free dictionary. But why do you think the expression's meaning is unexpected?
Henry Cunha 3 17 182
Hi Gabi,
I don't think bolts of lightning (out of blue skies) are ever expected, or are they? See http://www.phrases.org.uk/meanings/70700.html
Regards
Hi Henry.
No, they aren't. This is the point: it would be a really surprise if we saw a bolt coming from a sky without clouds. It's a metaphor.
Henry Cunha 3 17 182
Gabi, in literary terms, I'd call the expression a simile, since it begins with "like". Semantically, as to meaning, yes, surprises have to be unexpected, or else they aren't surprises.

There is something amiss here, in our discussion, and I think it has to do with your interpretation of my question two posts above. Did you interpret me to be asking why this meaning (for the expression) should not be expected? If so, I've led you astray, so let me rephrase my original question: "Why would that expression ("like a bolt out of the blue") mean `something totally unexpected`?" Answer: (to quote you:) Because "it would be a real surprise if we saw a bolt coming from a sky without clouds."

Are we in agreement? I think so.
Teste de Nível Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
Yes, I was thinking I could have misunderstood your post, sorry.
I'm sure it was what we were trying to mean since the beginning of this discussion.
Of course, we are^^
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!