Time's up x time's over: Qual utilizar

Olá experts, estava jogando um jogo online e no final do jogo apareceu
a mensagem "Time's up", fui em um tradutor online e a tradução foi exatamente "O tempo acabou". Por que time's up e não time's over? Essa é a minha dúvida.
Thank you all!

MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
2 respostas
  Resposta mais votada
24 105 396
Complementando:

"Time's up" é uma expressão fixa, e possui o significado que você mencionou. "Over" é empregado em referência a situações ou períodos de tempo ("the meeting is over", "the interview is over", "war is over", "summer break is over", "the week is almost over" etc.), mas não em referência ao tempo cronometrado designado à realização de uma tarefa. "(Your) time's up" é a forma padrão neste caso. "Time" e "over" podem aparecer juntos, mas em contextos distintos, como em "fun time is over" ou "the time for jokes is over". "Time's over", sozinho, faz pouco sentido.
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina como você deve se preparar para fazer uma apresentação pessoal profissional em inglês. O conteúdo dessa aula ajudará você a aproveitar melhor as oportunidades no ambiente corporativo. ACESSAR AULA
4 19 70
Hello Rennan,

Time's up is a phrasal verb which consists of a verb and a preposition or adverb that modifies or changes the meaning.

EX: 'give up' is a phrasal verb that means 'stop doing' something, which is very different from 'give'.

So, if you translate it to portuguese it will make no sense.
I can't say for sure if "time's over" is completely wrong, though. :P

See ya!