Time's up x time's over: Qual utilizar

Olá experts, estava jogando um jogo online e no final do jogo apareceu
a mensagem "Time's up", fui em um tradutor online e a tradução foi exatamente "O tempo acabou". Por que time's up e não time's over? Essa é a minha dúvida.
Thank you all!

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário Juliana Rios 18850 21 98 389
Complementando:

"Time's up" é uma expressão fixa, e possui o significado que você mencionou. "Over" é empregado em referência a situações ou períodos de tempo ("the meeting is over", "the interview is over", "war is over", "summer break is over", "the week is almost over" etc.), mas não em referência ao tempo cronometrado designado à realização de uma tarefa. "(Your) time's up" é a forma padrão neste caso. "Time" e "over" podem aparecer juntos, mas em contextos distintos, como em "fun time is over" ou "the time for jokes is over". "Time's over", sozinho, faz pouco sentido.
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Marcos 3345 4 17 71
Hello Rennan,

Time's up is a phrasal verb which consists of a verb and a preposition or adverb that modifies or changes the meaning.

EX: 'give up' is a phrasal verb that means 'stop doing' something, which is very different from 'give'.

So, if you translate it to portuguese it will make no sense.
I can't say for sure if "time's over" is completely wrong, though. :P

See ya!