A finger in every pie III - Tradução em português

Part III
Helen: So the person criticised here feels the need to put his 'ambitious finger' in every single pie that's baked to taste them all...
Rosie: Yes, which means he gets involved in things he shouldn't.
Helen: But Shakespeare used the expression in a slightly different way from how we use it today. Now we just say someone has a finger in every pie.
Rosie: Yes, it's slightly less poetic than "no man's pie is freed from his ambitious finger".
Helen: Well, this is all very interesting, but I haven't tried the peach pie yet...
Rosie: Well, no pie is freed from Helen's greedy fingers, is it? Only joking, Helen!

Parte III
Helen: Então o personagem criticou aqui a necessidade que sentiu de colocar seu dedo ambicioso em tortas assadas para experimentar.
Rosie: Sim, escolha o significado que o envolveu com coisas que ele não deveria fazer.
Helen: Mas Shekespeare usou a expressão um pouco diferente de como usamos hoje.
Rosie: Sim, um pouco menos poética que "sem homem a torta é liberada do seu dedo ambicioso".
Helen: Bom, isso é muito interessante, mas eu ainda não tentei a torta de pêssego ainda...
Rosie: Bom, sem torta o dedo guloso da Helen é liberado, né? É só uma brincadeira, Helen!

COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Denilso de Lima, autor do livro "Combinando Palavras em Inglês", ensina como as collocations (combinações de palavras) podem ajudar você a falar inglês com mais naturalidade. ACESSAR AULA
1 resposta
Ricardo F. Bernardi 6 26 454
Hey there, MAGSILVA,

Thank you so much to share it.
If our friends would like to check the complete text, please access here.

Enjoy your studies! :)