A finger in every pie III - Tradução em português

Part III
Helen: So the person criticised here feels the need to put his 'ambitious finger' in every single pie that's baked to taste them all...
Rosie: Yes, which means he gets involved in things he shouldn't.
Helen: But Shakespeare used the expression in a slightly different way from how we use it today. Now we just say someone has a finger in every pie.
Rosie: Yes, it's slightly less poetic than "no man's pie is freed from his ambitious finger".
Helen: Well, this is all very interesting, but I haven't tried the peach pie yet...
Rosie: Well, no pie is freed from Helen's greedy fingers, is it? Only joking, Helen!

Parte III
Helen: Então o personagem criticou aqui a necessidade que sentiu de colocar seu dedo ambicioso em tortas assadas para experimentar.
Rosie: Sim, escolha o significado que o envolveu com coisas que ele não deveria fazer.
Helen: Mas Shekespeare usou a expressão um pouco diferente de como usamos hoje.
Rosie: Sim, um pouco menos poética que "sem homem a torta é liberada do seu dedo ambicioso".
Helen: Bom, isso é muito interessante, mas eu ainda não tentei a torta de pêssego ainda...
Rosie: Bom, sem torta o dedo guloso da Helen é liberado, né? É só uma brincadeira, Helen!

Sabe a resposta? Seja um colaborador(a)! Ao responder questões no English Experts você ganha pontos de Reputação. Se você atua na área de idiomas, suas participações na comunidade podem ser uma ótima vitrine para o seu trabalho.

Registre-se agora e faça parte!
Colabore