Be better off for all - Tradução em português

Olá,

Sei que a tradução da expressão to be better , seria estar melhor.

Mas quando essa expressão vem junto de for all ou with all, ela pode significar a ausência de algo? Vi que a frase: "I don't know, maybe he is better off with all the loonies.", traduzida, ficaria: "Não sei, se calhar ele fica melhor sem aqueles lunáticos."

Como ficaria esta frase?

"that is a translation of the texts, but no one should imagine that we'll be better off for all this 'change.'"

MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
3 respostas
Ordenar por: Data
PPAULO 6 51 1.4k
Desbloqueie 2 respostas agora e todos os dias
Ao se cadastrar, você ainda poderá fazer perguntas, marcar tópicos como favoritos, votar nas melhores dicas e muito mais.
Andrezzatkm 2 8 111
PPAULO 6 51 1.4k
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Denilso de Lima, autor do livro "Combinando Palavras em Inglês", ensina como as collocations (combinações de palavras) podem ajudar você a falar inglês com mais naturalidade. ACESSAR AULA