Hunter gatherer - Tradução em português

qual é a melhor de traduzir "In the hunter gatherer societies, ..."?
Muito obrigado.

EBOOK VERBO GET Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu email. INICIAR TESTE
3 respostas
Donay Mendonça 22 106 1.6k
Hi Magron,
Hunter gatherer society:Sociedade cujo principal meio de subsistência é a obtenção direta de plantas e animais do meio selvagem para alimentação.

Bye! See ya!
Hi Magron,
Hunter gatherer society:Sociedade cujo principal meio de subsistência é a obtenção direta de plantas e animais do meio selvagem para alimentação.

Bye! See ya!

Hi Donay.. muito obrigado pela resposta..
eu havia traduzido como "sociedade de caça e coleta" apenas. esta certo?

Mais duas:

1. qual é a melhor tradução para "farming societes"? sociedades agricolas, sociedades rurais ou socieadade cultivistas?
segue o contexto: "In traditional farming societies it was normal for children to work at a young age. "

2. qual é a melhor traduzir para "hurriers" no seguinte contexto:
"These children were called ”hurriers”, and their task was to pull and push carts of coal carrying a candle for lighting through narrow underground tunnels, often not more than 40 cm wide and thus not fit for an adult."
Donay Mendonça 22 106 1.6k
Hi Magron,

Vou resumir a resposta:
1)Farming societies:Sociedades que vivem da agropecuária...Farming=Agropecuária
2)Eu interpreto aqui, de imediato,que "hurriers" são indivíduos que movimentam algo,dão impulso a alguma coisa.

Bye! See ya!