Tradução de ''I have to let go''

1
Olá! Bem, estava procurando no fórum algo sobre a questão do Let go. Achei, porém mesmo assim fiquei curioso sobre uma melhor tradução para essa expressão nessa frase aqui:

Instead, I must demonstrate my love for them, provide them with the knowledge and moral wisdom necessary to make safe and loving choices, and then allow them the personal freedom to love one another and do the right thing. Eventually, as a parent, I HAVE TO LET GO, and this process of letting go is dangerous.

Alguém pode me dar uma sugestão de como traduzir o que está em caps lock na frase? Acho que libertar ou soltar não fica legal.

*Observação: não estou pedindo pra traduzirem o texto, apenas dicas para o que está em maiúsculo. Só isso.

Grato!
Anúncio Faça uma Aula GRÁTIS de inglês com um professor de nativo e avalie se você é capaz de se comunicar com um estrangeiro. Consulte condições.

Começar agora!
1 resposta
Resposta aceita
22 99 1554
"Let go" é "desapegar", não ficar preso emocionalmente e/ou materialmente a alguma coisa ou alguém. Deixando que esta pessoa, por exemplo, possa tomar suas próprias decisões e fazer suas escolhas. E, quem sabe, por livre decisão, um dia volte a querer estar ao seu lado.
Anúncio Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!