My father's name... - Tradução em português

Início do capitulo 1 de Great Expectations. Consigo entender perfeitamente, porém quando vou traduzir, não consigo fazê-lo bem, pois minha tradução seria muito literal. Ex.: O nome da família de meu pai sendo Pirrip e meu nome de batismo Phillip, minha língua infantil podia fazer de âmbos nomes nada mais....

My father's family name being Pirrip, and my Christian name Philip, my infant tongue could make of both names nothing longer or more explicit than Pip. So, I called myself Pip, and came to be called Pip.

Desculpe pelo post grande,
grato.

CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
Preparamos um plano de estudos para ajudar você a dominar centenas de palavras e expressões do inglês em tempo recorde. EXPERIMENTE AGORA
6 respostas
Donay Mendonça 23 108 1.6k
Waltz,

Com o sobrenome do meu pai sendo Pirrip e meu nome de batismo Philip, minha língua de criança não conseguiu dizer nada mais longo ou claro do que "Pip". Então, eu me chamei de "Pip" e vim a ser chamado de "Pip".
Ok, mas porque não existe uma conjunção ou qualquer coisa assim para iniciar o parágrafo?
Donay Mendonça 23 108 1.6k
Muitas vezes, quando traduzimos, não obtemos termos/expressões muito coerentes com a versão original: buscamos sempre uma interpretação clara e objetiva, porém, as estruturas obtidas podem ser bastante diferentes, visando informar a quem está lendo o que foi dito na língua interpretada. Por isso, a versão em inglês não foi iniciada com uma conjunção ou coisa parecida.
Flavia.lm 1 10 96
Waltz,

Talvez você não tivesse perguntado da conjunção se o Donay tivesse sugerido assim:

Sendo o o sobrenome do meu pai Pirrip e meu nome de batismo Philip, minha língua de criança não conseguiu dizer nada mais longo ou claro do que "Pip". Então, eu me chamei de "Pip" e vim a ser chamado de "Pip".

Com o sobrenome sendo ... = Sendo o sobrenome...

Ou seja, há várias formas de se dizer a mesma coisa, daí a necessidade de interpretar em vez de pensar na tradução palavra a palavra.
Flavia.lm escreveu:Waltz,

Talvez você não tivesse perguntado da conjunção se o Donay tivesse sugerido assim:

Sendo o o sobrenome do meu pai Pirrip e meu nome de batismo Philip, minha língua de criança não conseguiu dizer nada mais longo ou claro do que "Pip". Então, eu me chamei de "Pip" e vim a ser chamado de "Pip".

Com o sobrenome sendo ... = Sendo o sobrenome...

Ou seja, há várias formas de se dizer a mesma coisa, daí a necessidade de interpretar em vez de pensar na tradução palavra a palavra.
Ah sim, ficou muito claro pra mim agora com esta tua explicação.
Obrigado a todos.
COLABORE COM O SITE!
Ser um MEMBRO ASSINANTE é a melhor maneira de você, fã do English Experts, nos ajudar a manter a comunidade ativa e atualizada.
Clique no botão abaixo e veja a lista de benefícios!
QUERO COLABORAR
Henry Cunha 3 18 185
What you've just seen above is a pretty masterful Donay-Flávia combination. Tabelinha perfeita.
And you got to see the show for free.