Wind up - Tradução em português

Hi people! :D

eu estou com uma dúvida na tradução da espressão "wind up" na seguinte frase:
“If it had been Steve Jobs I definitely would have thought it was a wind up,” said Davis.

o texto completo esta aqui:
http://www.cultofmac.com/10k-itunes-win ... sive/78231

Imagino que seja uma gíria britânica, mas mesmo assim gostaria de saber uma tradução mas proxima o possível.
Thank you in advance ;)

COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Denilso de Lima, autor do livro "Combinando Palavras em Inglês", ensina como as collocations (combinações de palavras) podem ajudar você a falar inglês com mais naturalidade. ACESSAR AULA
3 respostas
Ordenar por: Data
Donay Mendonça 25 137 1.7k
Jeanfarias,

Para mim, uma opção de tradução para "wind-up" seria: "pegadinha, brincadeira, pega, brincadeira feita para assustar."


Boa sorte!
donay mendonça,

Era isso que eu estava pensando que era pelo contexto da noticia,
ainda bem que existem experts para nos ajudar :D

Thank you so much xD
Gabi 1 1 19
E você está bem certo ao dizer que é uma gíria britânica.
to wind up é bem usado na Inglaterra.

He can't help winding me up! - Ele não consegue párar de me zuar!
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA