Wind up - Tradução em português
Hi people!
eu estou com uma dúvida na tradução da espressão "wind up" na seguinte frase:
“If it had been Steve Jobs I definitely would have thought it was a wind up,” said Davis.
o texto completo esta aqui:
http://www.cultofmac.com/10k-itunes-win ... sive/78231
Imagino que seja uma gíria britânica, mas mesmo assim gostaria de saber uma tradução mas proxima o possível.
Thank you in advance
eu estou com uma dúvida na tradução da espressão "wind up" na seguinte frase:
“If it had been Steve Jobs I definitely would have thought it was a wind up,” said Davis.
o texto completo esta aqui:
http://www.cultofmac.com/10k-itunes-win ... sive/78231
Imagino que seja uma gíria britânica, mas mesmo assim gostaria de saber uma tradução mas proxima o possível.
Thank you in advance
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
3 respostas
Ordenar por: Data
Jeanfarias,
Para mim, uma opção de tradução para "wind-up" seria: "pegadinha, brincadeira, pega, brincadeira feita para assustar."
Boa sorte!
Para mim, uma opção de tradução para "wind-up" seria: "pegadinha, brincadeira, pega, brincadeira feita para assustar."
Boa sorte!
donay mendonça,
Era isso que eu estava pensando que era pelo contexto da noticia,
ainda bem que existem experts para nos ajudar
Thank you so much xD
Era isso que eu estava pensando que era pelo contexto da noticia,
ainda bem que existem experts para nos ajudar
Thank you so much xD
E você está bem certo ao dizer que é uma gíria britânica.
to wind up é bem usado na Inglaterra.
He can't help winding me up! - Ele não consegue párar de me zuar!
to wind up é bem usado na Inglaterra.
He can't help winding me up! - Ele não consegue párar de me zuar!
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS