I'm free like the wind. - Tradução em português

Quero fazer uma tatuagem com a seguinte frase: I'm free like the wind.
Eu sei a tradução de cada palavra mas queria saber se esta tudo certinho e se a frase bate com atradução: Eu sou livre como o vento. Alguém me ajuda?

Teste de Nível Faça o nosso Teste de Nível e receba grátis o eBook: Verbo GET.
Este e-book traz os vários significados do verbo to get e também seus phrasal verbs, com sua tradução e exemplos. É um e-book para ser consultado e revisado sempre.
Iniciar o Teste Online!
2 respostas
Redseahorse 2 28 352
Sim, está correto!

Em se tratanto de uma tattoo, apenas " Free like the wind " - LIVRE COMO O VENTO, tavez ficasse até melhor.
PPAULO 6 46 1.1k
Yes, it´s okay grammatically.

Technically even the wind has its limits, since it moves obeying some "meteorological laws". For instance, the winds blow to west between 30 degrees and 60 degrees latitude, its move is also influenced by the water temperature, Coriolis effect, etc, etc. Just kidding around... :-) and recalling my meteorology lessons, ha ha.

And yes, I agree with RedSeaHorse on that one, less is more in that case.
Ainda precisa de ajuda? Configura algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!