Be back x come back x get back: Como utilizar

Hi guys,

Be back x come back x get back x go back

Eu estou estudando sobre Phrasal verb e me deparei com esses 4 tipos de Phrasal verbs, queria saber se os 4 tem o mesmo significado de "retornar".

Segue alguns exemplos:

Be Back
I'll be back soon

Come back
I'm never coming back to this awful place again

Get back
What time did you get back last night?
She got her old job back

Go back
Why can't Bob go back to work?

Se possível, me ajudem com essas traduções. Desde já agradeço a todos!
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Donay Mendonça 49815 21 80 1152
Eu estou estudando sobre Phrasal verb e me deparei com esses 4 tipos de Phrasal verbs, queria saber se os 4 tem o mesmo significado de "retornar".


Sim, os quatro tem como significado "retornar", "voltar".

Be Back
I'll be back soon. [Eu volto logo. Eu voltarei logo.]

Come back
I'm never coming back to this awful place again. [Eu nunca mais volto para este lugar horrível.]

Get back
What time did you get back last night? [A que horas você voltou na noite passada?]
She got her old job back. [Ela recuperou o emprego antigo. -- Neste exemplo, não significa "voltar", mas sim "recuperar". O contexto é importante.]

Go back
Why can't Bob go back to work? [Por que o Bob não pode voltar para o trabalho?]

Bons estudos.
Como o Donay explicou bem, o importante é o contexto. Todos estão relacionados a voltar, mas com uma ligeira diferença na interpretação.

To Go Back = Ir de volta (usa-se quando se refere a voltar a algum lugar/situação que não é aqui)
I'll go back to United States as soon as possible! (Entende-se que não estou nos Estados Unidos agora, mas voltarei para lá assim que possível.)

To Come Back = Vir de volta (usa-se quando se refere a um lugar/situação aqui)
I'm never coming back to this awful place again! (Entende-se que estou falando de um lugar/situação em que me encontro agora. Então como no exemplo: Eu nunca mais volto para este lugar horrível!)

To Be Back = Estar de volta (usa-se quando a intenção não é se referir a um determinado lugar/situação. Quando eu uso o "To Be back" eu simplesmente estou focando na ação e não no lugar.)
I'll be back soon. (Eu voltarei em breve/ Eu logo estarei de volta. - Ou seja, não é necessário completar a frase dizendo de onde eu voltarei, ou pra onde eu voltarei, o que importa é que eu voltarei.)

To Get Back = mais ou menos como o "to be back", sendo mais usado quando se quer mudar a interpretação e ao invés de "voltar", está mais para um "ter de volta ou conseguir de volta, recuperar".
Get your honour back! (Recupere sua honra! ou Pegue/Tome a sua honra de volta!) Nesse exemplo, poderia ser usado também o "To Take back" - Take your honour back! - Pegue/Tome sua honra de volta!

É isso, espero ter ajudado!!