Como diferenciar um Gestor e um Gerente em inglês

Tenho um aluno que me é gestor de qualidade. Só encontrei a tradução "manager", porém em português um gerente fica acima da posição de gestor hierarquicamente. Como diferenciá-los em inglês? Thanks!

EBOOK VERBO GET Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu email. INICIAR TESTE
3 respostas
  Resposta mais votada
9 62 593
I have asked someone really close, who is a specialist on the subject and this is what he said:

The meaning of "Gestor" in English is "Manager", but not in the traditional sense of a job role. This could be, for example, a director, CSO, supervisor, manager, coordinator, senior analyst, auditor, or specialist. Your student can be above, the same or below the management level. The term describes the management of business processes. For further explanation read articles that explain the QMS (Quality Management System) in ISO 9001.

Your student is a Quality Manager for the Quality Process or Area, similar to other "gestores" (managers) for business processes like Production, Call Centre, HR, Legal, etc....

Look at this definition in Portuguese:
Segundo o conceito clássico, desenvolvido por Henri Fayol, o gestor é definido pelas suas funções no interior da organização: é a pessoa a quem compete a interpretação dos objetivos propostos pela organização e atuar, através do planejamento, da organização, da liderança ou direção e do controle, afim de atingir os referidos objetivos.
ATIVE O ENGLISH PLUS POR R$ 8/MÊS Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATIVAR AGORA
22 107 1.6k
Concordo com o que foi dito. Para mim, o termo para "gestor", "gerente" ou "administrador" seria "manager". O que vai diferenciar é o contexto, algum adjetivo complementar, uma designação.

Aqui no Brasil, inventam diferenças para termos que originalmente não tem diferença nenhuma, quando poderiam fazer como no inglês: usar o contexto, algum adjetivo complementar, uma designação.
Agradeço imensamente pelas respostas, pois através delas estou agora sem dúvidas.
Obrigada a todos pela atenção.
Rosângela.