Como dizer "Amar alguém do jeito que é" em inglês
Como dizer "Eu amo você do jeito que você é" em ingles?
No sentido de amar uma pessoa mesmo se ela tiver cometido erros, amar do jeito que a pessoa é, no sentido de aparência física e até por dentro e você sempre vai estar lá por ela.
Eu poderia dizer "I love you the way you are"?
Ou essa frase não se encaixa?
Tem alguma expressão que se encaixa em inglês?
TIA
No sentido de amar uma pessoa mesmo se ela tiver cometido erros, amar do jeito que a pessoa é, no sentido de aparência física e até por dentro e você sempre vai estar lá por ela.
Eu poderia dizer "I love you the way you are"?
Ou essa frase não se encaixa?
Tem alguma expressão que se encaixa em inglês?
TIA
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
2 respostas
Ordenar por: Autor
Resposta mais votada
I love you for who you are.
I love you just the way you are.
I love you just the way you are.
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
And some quotes from around the Web:
Real friends accept you with all your flaws and love you just the way you are.
Someone who really loves you will love all of you, including your imperfections.
It worth noticing that the reverse is true, and probably it will be reciprocal. We just don´t ever stop to think about why is that so.
The first quote is a more apt one "...with all your flaws"
The second one would be partially true: "someone who really loves you will love all of you" I would prefer "with all your imperfections".
The wording "...including your imperfections" has a 'je ne se quoi' that amounts to ambiguity. Rings "love you and love your imperfections as well". Granted, 'including your imperfections' would be part of the "all of you".
Real friends accept you with all your flaws and love you just the way you are.
Someone who really loves you will love all of you, including your imperfections.
It worth noticing that the reverse is true, and probably it will be reciprocal. We just don´t ever stop to think about why is that so.
The first quote is a more apt one "...with all your flaws"
The second one would be partially true: "someone who really loves you will love all of you" I would prefer "with all your imperfections".
The wording "...including your imperfections" has a 'je ne se quoi' that amounts to ambiguity. Rings "love you and love your imperfections as well". Granted, 'including your imperfections' would be part of the "all of you".
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS