Como dizer "Bater o cartão no cinema" em inglês

Eu tenho que passar para o inglês um texto com a frase "eles batiam o cartão no cinema todo final de semana", com o sentido que eles iam ao cinema, não que eles trabalhavam no cinema.
Eu vi algumas respostas de" bater o cartão", mas eu não sei se se aplica aqui por causa do sentido da frase.
Me ajudem, por favor!
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Andrezzatkm 4820 1 8 105
Avatar do usuário Donay Mendonça 49115 21 73 1138
Não há como misturar trabalho com diversão (cinema). A expressão 'bater o cartão' do trabalho não serve para cinema. Minha sugestão para esse caso é:

  • Eles batiam o cartão no cinema todo final de semana.
  • They went to the movies every weekend.
  • They used to go to the movies every weekend.

Bons estudos.
Avatar do usuário Telma Regina 22725 9 58 570
Also

Weekend moviegoer

Cinemagoer

"Eles batiam o cartão no cinema todo final de semana"
They were moviegoers / They were cinemagoers.

https://en.oxforddictionaries.com/defin ... /moviegoer
http://dictionary.cambridge.org/diction ... cinemagoer
Avatar do usuário PPAULO 39205 6 32 684
And also "Every weekend they would go to the cinema".
"Every weekend they would religiously[1] go to the cinema".

If you have some qualms about religiously, you could replace it for "regularly". Why I am saying that? Because it seems like, for some unknown reason, that people accept the word more when it means some "commendable" action, as in "He visits his mother religiously every week."
Whereas with "religiously" and "the cinema" in the same sentence many would have qualms.
Just pointing out, I am not saying that it´s a rule or something, just a passing commentary. Nothing serious about it, it´s not a "no no" after all.