Como dizer "Botar todo mundo para correr" em inglês

A polícia botou todo mundo para correr com bombas de gás lacrimogêneo e balas de borracha.

ATIVE O ENGLISH PLUS POR R$ 8/MÊS Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATIVAR AGORA
4 respostas
PPAULO 6 48 1.1k
The police dispersed the crowd/people with tear gas and rubber bullets.
Henry Cunha 3 18 183
Suggestion:

The police put everybody on the run with tear gas and rubber bullets.
The police sent everybody running with ...
Se trocarmos "sent/send" por "brought/bring", o significado permanece o mesmo ou há outro sentido? Veja o exemplo abaixo:

In the opening pages of JK Rowling's pseudonymously published crime thriller, a tragic fall brings the paparazzi running.
Henry Cunha 3 18 183
Good question. Yes, there are two distinct meanings, not interchangeable: to send running (away from), and to bring running (toward), the scene of action.