Como dizer "colher frutos" em inglês

John está colhendo os frutos do que o governo anterior plantou.
Ele esta colhendo o que plantou.

Eu achei isso "reaped the fruits" mas não tenho certeza.

Thanks in advance!

Anúncio Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu nível de inglês. Perder o medo de se comunicar é o primeiro passo para a fluência. Cadastre-se na Cambly e experimente o método sem compromisso.

Iniciar Conversação
4 respostas
Henry Cunha 3 17 182
That's a good choice, Selminha: He is reaping what they sowed.
E a palavra harvest? Pelo que eu tinha pesquisado harvest seria colheita....mas....reaping parece ser também!
Existe por acaso alguma regra de quando eu uso uma e quando uso outra?
Por exemplo: Dizer colheita da laranja....e dizer Eu vou colher laranjas! Eu to meio confuso com essas duas palavras na forma correta de usa-las! Agradecerei o esclarecimento e fico no aguardo!
Henry Cunha 3 17 182
As duas palavras (reap, harvest) têm significados semelhantes, e funcionam como verbos ou substantivos (reaping, no caso). Existem tb algumas expressões típicas (reap the harvest, reap the benefits, etc.), inclusive usos figurados.

Cf. http://www.thefreedictionary.com/reaping+the+harvest and
http://www.linguee.com.br/ingles-portug ... rvest.html

Podemos dizer, por ex:
a colheita da laranja = the orange harvest
colher laranjas = to pick oranges (atividade individual); harvest oranges (industrialmente)
Donay Mendonça 22 102 1.5k
E a palavra harvest? Pelo que eu tinha pesquisado harvest seria colheita....mas....reaping parece ser também!
Existe por acaso alguma regra de quando eu uso uma e quando uso outra?
Por exemplo: Dizer colheita da laranja....e dizer Eu vou colher laranjas! Eu to meio confuso com essas duas palavras na forma correta de usa-las! Agradecerei o esclarecimento e fico no aguardo!
Não conheço uma regra.

a. Normalmente, "harvest" é usado no sentido literal - colheita mesmo, de grãos, frutos, etc.

''We had enormous harvests of corn this year.''
''The beginning of the harvest varies from year to year.''
'' It is time to harvest the wheat.''

b. Expressões no sentido figurado.

She has harvested the fruits of her labors.
Ele colheu os frutos do esforço/trabalho dela.

You're reaping the fruits of your hard labor.
Você está colhendo os frutos do seu esforço/trabalho duro.
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!