Como dizer "Desgosto" em inglês

Seria "displeasure" a tradução mais equivalente?

ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA
3 respostas
Ordenar por: Votos
PPAULO 6 51 1.4k
"Disgust" reminds me of "disgusting" (algo 'repugnante/repulsivo/asqueroso' ou "abominável".

Desgosto no sentido de desconsolo/desolação/abalo/golpe/consternação, poderia ser "devastation" (somebody being desolated/devastated by something, bad news, etc), disbelief, a state of dismay, disappointment etc.

Just a kick-off, and I may be widely off the mark with my answer. As Simon has pointed out, the more specific the question the more accurate the reply to it.
Simon Vasconcelos 15 404
Seria "displeasure" a tradução mais equivalente?
Perguntar a tradução de uma palavra sem contexto é capcioso. Tanto "displeaure" quanto "disgust" são possibilidades, mas existem outras como "dislike", "heartbreak", etc.
I think 'disgust' is better. Otherwise, about don't like something, we have 'dislike', also.
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
Preparamos um plano de estudos para ajudar você a dominar centenas de palavras e expressões do inglês em tempo recorde. EXPERIMENTE AGORA