Como dizer "Farol da raça humana" em inglês

Olá. Estou procurado alguma expressão do Inglês que corresponde ao "farol(óis) da raça humana", ou "farol(óis) da humanidade" (e.g. "Os grandes gênios são os pioneiros, os que abrem caminho ao desconhecido; são os faróis da raça humana"). Sei que há a bíblica "salt of the earth", mas aparentemente não tem o mesmo sentido. Existe alguma expressão equivalente, ou teria que usar uma tradução literal, i.e. "lighthouse of the human race"?
MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste agora GRÁTIS em apenas alguns minutos.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Avatar do usuário PPAULO 39205 6 32 684
Beacons, but its collocation (words used togheter) "beacons" is with words like the ones in the following sentences:
He was a beacon.
He was a beacon of light.
He was a beacon of hope (to someone/to many etc)
He was a beacon of stability and trust.
He was a beacon for all of those who struggle for a different world ...
He was a beacon for believers in reform.
He was a beacon of wisdom...
He was a beacon for all of us who loved this kind of music.

And so on...

However, used to certain events you can see statetemens like the one of Jacques Chirac (a former French president), he said that:
The (French) Revolution of 1789 makes France unique, "a beacon for the human race".