Como dizer "Na brasa (franco, picanha, etc)" em inglês

Esse final de semana fui sugerir a um amigo americano que estava me visitando para comermos um frango na brasa.

Frango na brasa é aquele frango feito um uma churrasqueira usando lenha (brasa da lenha). Não é feito no carvão e nem é grelhado. Se assemelha ao frango assado que fica girando naquelas "tvs de cachorro". Mas não é, o sabor não tem comparação.

Por conta disso não coube a expressão "Grilled Chicken" ou "Roast Chicken", ainda mais pelo frango ser feito inteiro.

Se alguém souber como se diz Frango Assado em inglês ficarei muito grato.

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário Donay Mendonça 51400 21 83 1199
Para dizer na brasa, no contexto de comida apresentado, recomendo utilizar wood-roasted. Para dizer frango assado na brasa em inglês, faça uso de wood-roasted chicken.

  • I told an American friend we should go out to eat wood-roasted chicken. It's great. [Eu disse a um amigo americano que deveríamos sair para comermos frango na brasa. É ótimo.]

Para dizer picanha na brasa em inglês:

  • Wood-roasted top sirloin cap: picanha na brasa
  • Wood-roasted rump cover: picanha na brasa
  • Wood-roasted rump cap: picanha na brasa

Referências:

The best way to barbecue a chicken is to hot smoke, or wood roast, the bird over an indirect fire. I have grilled a lot of chickens directly over both wood and coal fires, and invariably the skin burns and tears before the chicken is fully cooked, especially if it has been seasoned with a rub with any sugar in it. (Wood-Roasted Chicken)

Bons estudos.
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!