Como dizer "no final das contas" em inglês

Como dizer "no final das contas" em inglês
Como dizer "no final das contas" em inglês?

Contexto: No final das contas, acabei escolhendo o primeiro hotel.

Thanks!

APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina como você deve se preparar para fazer uma apresentação pessoal profissional em inglês. O conteúdo dessa aula ajudará você a aproveitar melhor as oportunidades no ambiente corporativo. ACESSAR AULA
10 respostas
Ordenar por: Data
  Resposta mais votada
25 137 1.7k
Olá Pessoal,

Minha sugestão:

In the end, I chose the first hotel.

Ou

I ended up choosing the first hotel.

Bons estudos!
INGLÊS PARA VIAGENS
A professora Marcela Miranda, mais conhecida como a Tia do Inglês, ensina nesta aula introdutória o vocabulário básico de inglês para viagens. Está se preparando para sua próxima viagem? A sua jornada começa aqui! ACESSAR AULA
I'd suggest: "Eventually, I ended up choosing the first hotel".

Cheers,

Priscilla
1 10 105
Mais uma, pessoal:

In the long run
Over a lengthy period of time, in the end. For example, He realized that in the long run, their argument wouldn't seem so awful. This expression, which originated as at the long run in the early 1600s, presumably alludes to a runner who continues on his course to the end. Economist John Maynard Keynes used it in a much-quoted quip about economic planning: “In the long run we are all dead.” The antonym, in the short run, meaning “over a short period of time,” dates only from the 1800s. The novelist George Eliot used both in a letter (October 18, 1879): “Mrs. Healy's marriage is surely what you expected in the long or short run.”

Source: yourdictionary.com
3 18 191
One more:

When all is said and done...

Regards
1 3
Henry Cunha escreveu:One more:

When all is said and done...

Regards
Example: "There's no hurry any more when all is said and done"
Source: lyricsfreak
TESTE DE VOCABULÁRIO
Faça um teste e descubra como está seus conhecimentos de vocabulário de inglês em 5 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
1 6 16
Mais uma:

Uso figurativo: At the end of the day, there's nothing we can do = no final das contas
Uso literal: He went home at the end of the day = no final do dia

Note que tem dois significados. O que vai determinar à escolha e o uso de cada expressão será o contexto.
Posso usar "aftermath"?
7 60
Hello,

Acredito que nesse caso fica fora de contexto; aftermath assume muito mais uma definição de consequência depois de uma série de resultados e geralmente após situações que envolvem algum tipo de destruição ou catástrofe ou até mesmo uma consequência que resulta de uma situação desagradável.

E.g.: Now, he's facing the aftermath of being a bad student along all these years.

That's it.
3 15 136
My suggestion: After all.

After everything else has been considered, ultimately, as in Mary has final approval of the guest list; after all, it's her wedding

Bye!
6 51 1.4k
And...
No final das contas, acabei escolhendo o primeiro hotel

- Eventually, the hotel of my choice was the first I had first seen/gone etc.
- At the very last, I picked first hotel I had seen/gone.
- At the very last, I stayed at the first hotel I had gone/seen.
- The first hotel we found, was the one we ended up staying, we were tired of the search and called it quits!
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA