Como dizer "Passa, cachorro! " em inglês

Zumstein 1 31 446
Você está em sua casa, por descuido deixa a porta aberta e um cachorro entra.
Para espantá-lo você diz: Passa! Passa daqui seu vira-latas.

Como é esse " passa! " em inglês?

Além disso tem o "isca", "isca", "isca", "pega", "pega" "pega"... quando você atiça o cachorro em alguém. Como é dito isso em inglês?

The only dumb question is the one that was not asked. (Tô me segurando nisso Flávia) Além disso 'adoro animais'.

Bye

APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina como você deve se preparar para fazer uma apresentação pessoal profissional em inglês. O conteúdo dessa aula ajudará você a aproveitar melhor as oportunidades no ambiente corporativo. ACESSAR AULA
5 respostas
Ordenar por: Data
Donay Mendonça 25 137 1.7k
Zumstein,

Sugestão:

Shoo: used to tell a child or an animal to go away. - Oxford

'Shoo,' she said to the dog who promptly sat down and wagged its tail at her. She closed the door on him and turned away. - www.colettecaddle.com


Bons estudos!
Esse "shoo" muitas vezes é pronunciado erroneamente como "shoot" (confusão com o verbo "to shoot", atirar). Mas também se fala "get away!" ou "get off!"

Quanto ao "pega", é "grab" seguido do nome do objeto. Por exemplo, você atira um osso: "Grab the bone!"; você atira uma bola: "Grab the ball!", etc. Também pode ser usado "go after".
Já para ir em alguma pessoa atacá-la não se usa o "grab", usa-se "go after him/her!" ou "go get him/her!" ou ainda simplesmente se aponta para a pessoa e diz "Go!".
Marcio_Farias 1 24 215
If you motion, signal or urge your dog to seek, search or attack someone, you sic it on them.

"Sic 'im!" = "Go chase or attack him!"
Adriano Japan 1 2 22
*Adding:

hold off = restrain (a dog) = segurar o cachorro

Como dizer "sai fora! xispa daqui! xô!" em inglês
Hello everyone.

Segue a minha sugestão de um Idioms relacionado ao assunto:
Idiom: Call the dogs off
Idiom Definitions for 'Call the dogs off'
Definições Idiomáticas para ‘Chamar/Madar/Passa os cães para fora'
If someone calls off their dogs, they stop attacking or criticising someone.
Se alguém mandar para fora seus cães (‘passa cachorro!’/‘passa til!’ Em português), é para eles pararem de atacar ou criticar alguém.

Fonte: http://www.usingenglish.com/reference/i ... s+off.html

See you later.
INGLÊS PARA VIAGENS
A professora Marcela Miranda, mais conhecida como a Tia do Inglês, ensina nesta aula introdutória o vocabulário básico de inglês para viagens. Está se preparando para sua próxima viagem? A sua jornada começa aqui! ACESSAR AULA