Como dizer "Passa, cachorro! " em inglês
Você está em sua casa, por descuido deixa a porta aberta e um cachorro entra.
Para espantá-lo você diz: Passa! Passa daqui seu vira-latas.
Como é esse " passa! " em inglês?
Além disso tem o "isca", "isca", "isca", "pega", "pega" "pega"... quando você atiça o cachorro em alguém. Como é dito isso em inglês?
The only dumb question is the one that was not asked. (Tô me segurando nisso Flávia) Além disso 'adoro animais'.
Bye
Para espantá-lo você diz: Passa! Passa daqui seu vira-latas.
Como é esse " passa! " em inglês?
Além disso tem o "isca", "isca", "isca", "pega", "pega" "pega"... quando você atiça o cachorro em alguém. Como é dito isso em inglês?
The only dumb question is the one that was not asked. (Tô me segurando nisso Flávia) Além disso 'adoro animais'.
Bye
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
5 respostas
Ordenar por: Data
Zumstein,
Sugestão:
Shoo: used to tell a child or an animal to go away. - Oxford
'Shoo,' she said to the dog who promptly sat down and wagged its tail at her. She closed the door on him and turned away. - www.colettecaddle.com
Bons estudos!
Sugestão:
Shoo: used to tell a child or an animal to go away. - Oxford
'Shoo,' she said to the dog who promptly sat down and wagged its tail at her. She closed the door on him and turned away. - www.colettecaddle.com
Bons estudos!
Esse "shoo" muitas vezes é pronunciado erroneamente como "shoot" (confusão com o verbo "to shoot", atirar). Mas também se fala "get away!" ou "get off!"
Quanto ao "pega", é "grab" seguido do nome do objeto. Por exemplo, você atira um osso: "Grab the bone!"; você atira uma bola: "Grab the ball!", etc. Também pode ser usado "go after".
Já para ir em alguma pessoa atacá-la não se usa o "grab", usa-se "go after him/her!" ou "go get him/her!" ou ainda simplesmente se aponta para a pessoa e diz "Go!".
Quanto ao "pega", é "grab" seguido do nome do objeto. Por exemplo, você atira um osso: "Grab the bone!"; você atira uma bola: "Grab the ball!", etc. Também pode ser usado "go after".
Já para ir em alguma pessoa atacá-la não se usa o "grab", usa-se "go after him/her!" ou "go get him/her!" ou ainda simplesmente se aponta para a pessoa e diz "Go!".
If you motion, signal or urge your dog to seek, search or attack someone, you sic it on them.
"Sic 'im!" = "Go chase or attack him!"
"Sic 'im!" = "Go chase or attack him!"
*Adding:
hold off = restrain (a dog) = segurar o cachorro
Como dizer "sai fora! xispa daqui! xô!" em inglês
hold off = restrain (a dog) = segurar o cachorro
Como dizer "sai fora! xispa daqui! xô!" em inglês
Hello everyone.
Segue a minha sugestão de um Idioms relacionado ao assunto:
Idiom: Call the dogs off
Idiom Definitions for 'Call the dogs off'
Definições Idiomáticas para ‘Chamar/Madar/Passa os cães para fora'
If someone calls off their dogs, they stop attacking or criticising someone.
Se alguém mandar para fora seus cães (‘passa cachorro!’/‘passa til!’ Em português), é para eles pararem de atacar ou criticar alguém.
Fonte: http://www.usingenglish.com/reference/i ... s+off.html
See you later.
Segue a minha sugestão de um Idioms relacionado ao assunto:
Idiom: Call the dogs off
Idiom Definitions for 'Call the dogs off'
Definições Idiomáticas para ‘Chamar/Madar/Passa os cães para fora'
If someone calls off their dogs, they stop attacking or criticising someone.
Se alguém mandar para fora seus cães (‘passa cachorro!’/‘passa til!’ Em português), é para eles pararem de atacar ou criticar alguém.
Fonte: http://www.usingenglish.com/reference/i ... s+off.html
See you later.
INGLÊS PARA VIAGENS
- Tópicos Relacionados