Como dizer "Passa, cachorro! " em inglês

Zumstein 11995 1 26 394
Você está em sua casa, por descuido deixa a porta aberta e um cachorro entra.
Para espantá-lo você diz: Passa! Passa daqui seu vira-latas.

Como é esse " passa! " em inglês?

Além disso tem o "isca", "isca", "isca", "pega", "pega" "pega"... quando você atiça o cachorro em alguém. Como é dito isso em inglês?

The only dumb question is the one that was not asked. (Tô me segurando nisso Flávia) Além disso 'adoro animais'.

Bye
ENGLISH EXPERTS RECOMENDA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
5 respostas
Ordenar por: Data
Donay Mendonça 63350 22 99 1538
Zumstein,

Sugestão:

Shoo: used to tell a child or an animal to go away. - Oxford

'Shoo,' she said to the dog who promptly sat down and wagged its tail at her. She closed the door on him and turned away. - www.colettecaddle.com


Bons estudos!
EddySc 80
Esse "shoo" muitas vezes é pronunciado erroneamente como "shoot" (confusão com o verbo "to shoot", atirar). Mas também se fala "get away!" ou "get off!"

Quanto ao "pega", é "grab" seguido do nome do objeto. Por exemplo, você atira um osso: "Grab the bone!"; você atira uma bola: "Grab the ball!", etc. Também pode ser usado "go after".
Já para ir em alguma pessoa atacá-la não se usa o "grab", usa-se "go after him/her!" ou "go get him/her!" ou ainda simplesmente se aponta para a pessoa e diz "Go!".
Marcio_Farias 12615 1 23 213
If you motion, signal or urge your dog to seek, search or attack someone, you sic it on them.

"Sic 'im!" = "Go chase or attack him!"
Adriano Japan 920 2 19
*Adding:

hold off = restrain (a dog) = segurar o cachorro

Como dizer "sai fora! xispa daqui! xô!" em inglês
Emanuel On-line 1170 1 4 19
Hello everyone.

Segue a minha sugestão de um Idioms relacionado ao assunto:
Idiom: Call the dogs off
Idiom Definitions for 'Call the dogs off'
Definições Idiomáticas para ‘Chamar/Madar/Passa os cães para fora'
If someone calls off their dogs, they stop attacking or criticising someone.
Se alguém mandar para fora seus cães (‘passa cachorro!’/‘passa til!’ Em português), é para eles pararem de atacar ou criticar alguém.

Fonte: http://www.usingenglish.com/reference/i ... s+off.html

See you later.
Cambly Brasil - Mensagem Patrocinada Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!