Como dizer "Perder de goleada" em inglês

Zumstein 11995 1 26 394
Olá pessoal!
Às vezes é bom tentar dirimir uma dúvida com os experts.

"Plot a route to the stadium to root for your team, who we hope does not lose in a rout." (merriam-webster.com)
A tradução de 'does not lose in a rout' acima seria 'não perca de goleada'?

Desde já, obrigado.
ENGLISH EXPERTS RECOMENDA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
2 respostas
Ordenar por: Data
Donay Mendonça 63295 22 99 1535
Oi, Zumstein!

Sim, rout tem este sentido em inglês americano: goleada.

Rout: a game or contest in which the winner easily defeats the loser by a large amount. (merriam-webster)

Um exemplo do site da NBA indica isso.

"OKC Thunder lose in a rout to the Pacers – player grades. After being competitive in every match this season the OKC Thunder suffered their worst loss of the..."

Bons estudos.
Leonardo96 7440 11 167
In american sports, it's common to use the term "blow out/blowout".

The Patriots were blown out by the Chiefs.
The Chiefs beat the Patriots in a blowout.

It refers to a large gap in the score of the game, when a team wins by a significant amount of points, but i'm not sure if they use this term for football/soccer.