Como dizer "Perder de goleada" em inglês

Zumstein 11980 1 26 392
Olá pessoal!
Às vezes é bom tentar dirimir uma dúvida com os experts.

"Plot a route to the stadium to root for your team, who we hope does not lose in a rout." (merriam-webster.com)
A tradução de 'does not lose in a rout' acima seria 'não perca de goleada'?

Desde já, obrigado.
Cambly Brasil - Mensagem Patrocinada Faça uma Aula GRÁTIS de inglês com um professor de nativo e avalie se você é capaz de se comunicar com um estrangeiro. Consulte condições.

Começar agora!
2 respostas
Ordenar por: Data
Donay Mendonça 63020 22 99 1528
Oi, Zumstein!

Sim, rout tem este sentido em inglês americano: goleada.

Rout: a game or contest in which the winner easily defeats the loser by a large amount. (merriam-webster)

Um exemplo do site da NBA indica isso.

"OKC Thunder lose in a rout to the Pacers – player grades. After being competitive in every match this season the OKC Thunder suffered their worst loss of the..."

Bons estudos.
Leonardo96 7020 11 157
In american sports, it's common to use the term "blow out/blowout".

The Patriots were blown out by the Chiefs.
The Chiefs beat the Patriots in a blowout.

It refers to a large gap in the score of the game, when a team wins by a significant amount of points, but i'm not sure if they use this term for football/soccer.