Como dizer "Perder de goleada" em inglês

Zumstein 1 29 405
Olá pessoal!
Às vezes é bom tentar dirimir uma dúvida com os experts.

"Plot a route to the stadium to root for your team, who we hope does not lose in a rout." (merriam-webster.com)
A tradução de 'does not lose in a rout' acima seria 'não perca de goleada'?

Desde já, obrigado.

Anúncio Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!
2 respostas
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Oi, Zumstein!

Sim, rout tem este sentido em inglês americano: goleada.

Rout: a game or contest in which the winner easily defeats the loser by a large amount. (merriam-webster)

Um exemplo do site da NBA indica isso.

"OKC Thunder lose in a rout to the Pacers – player grades. After being competitive in every match this season the OKC Thunder suffered their worst loss of the..."

Bons estudos.
Leonardo96 15 231
In american sports, it's common to use the term "blow out/blowout".

The Patriots were blown out by the Chiefs.
The Chiefs beat the Patriots in a blowout.

It refers to a large gap in the score of the game, when a team wins by a significant amount of points, but i'm not sure if they use this term for football/soccer.
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!