Como dizer "picar mula" em inglês
Sentido: ir embora de algum lugar.
To hit the road.
Exemplo: Time to hit the road, son!
Hora de picar mula, filho.
To hit the road.
Exemplo: Time to hit the road, son!
Hora de picar mula, filho.
TESTE DE NÍVEL
4 respostas
Ordenar por: Autor
Resposta mais votada
It's time to get this show on the road.
It's time to make tracks
It's time to make like a tree and leave.
It's time to boogie
It's time to hit the dusty trail
It's time to skiddadle
It's time to move on
It's time to get a move on
It's time to make like an egg and beat it. (Remember the Michael Jackson song?)
It's time to split
It's time to make tracks
It's time to make like a tree and leave.
It's time to boogie
It's time to hit the dusty trail
It's time to skiddadle
It's time to move on
It's time to get a move on
It's time to make like an egg and beat it. (Remember the Michael Jackson song?)
It's time to split
TESTE DE VOCABULÁRIO
Correto em português é "picar a mula"
Isso me faz lembrar da música de Ray Charles: "Hit the road, Jack, and don't come back no more, no more"
Agreed. That[s very observant of you Flavia. 
Congrats on your eye for details.
Congrats on your eye for details.
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS