Como dizer "Possa e Puder" em inglês

Daniel Reis 2 16
Olá Pessoal,

É certo expressar ''possa e puder'' usando o could ou might(may) ?

Ex: I'll call you back when I could(might/may)
I hope I might(could) correspond your expectations

Qual é a melhor forma ?

Valeus

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
8 respostas
Ordenar por: Data
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Daniel,

Nos exemplos mencionados, eu não recomendo "could", "may" ou "might". Observe como fica.

I'll call you back when I can.
Eu vou te ligar de volta quando puder.

I hope I can...
Eu espero que eu possa...

Outros exemplos:

''I may not be the best, but I'm definitely not like the rest.'' [Facebook]
Eu posso não ser o melhor, mas com certeza não sou como o resto.''

If I could, I would help them.
Se eu pudesse, eu os ajudaria.

Bons estudos. Compartilhe.
Daniel Reis 2 16
Olá Donay,

Muito bom, não sabia que o Can podia expressar essa ideia de ''puder'', acontece que uma vez ouvi que em casos que não há tanta certeza como: ''I hope I...'' temos que usar um modal que também não expresse tanta certeza, por isso tinha colocado might(could), neste caso é mesmo errado ou não é recomendado ?

Valeus
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Dicas:
Acontece que uma vez ouvi que em casos que não há tanta certeza como: ''I hope I...'' temos que usar um modal que também não expresse tanta certeza
Você pode usar sem problemas "I hope I can...". Na verdade, a meu ver, "I hope I might" é uma opção menos provável e "I hope I could" me soa estranho no contexto apresentado. Não faz sentido.

Outra coisa: expressões como "I hope I...", "I believe I", etc., não necessariamente pedem que você sempre use um modal que não expresse tanta certeza. Tudo depende do contexto. Da ideia pretendida.

Bons estudos.
Boa noite,

Neste caso, não é necessário a utilização da conjunção "que", como em português?

"I hope THAT I can..", por exemplo.
Leonardo96 19 293
Fernando Teixeira escreveu:Boa noite,

Neste caso, não é necessário a utilização da conjunção "que", como em português?

"I hope THAT I can..", por exemplo.
Há alguns casos que voce nao precisa usar o that mesmo
Como nesse que depois do ''que''(that) vem algum pronome (I,you,it,he,she,they,we)

I think I lost my wallet
I hope it works out for you
I think they are in trouble

Vale tambem quando não tem o pronome exato mas envolve nomes de pessoas e outras coisas assim que estão relacionadas aos pronomes.
ATIVE O ENGLISH PLUS
Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATUALIZAR AGORA
Gostaria de saber se num texto formal eu poderia usar may no lugar de can, por exemplo:

Na esperança de que eu possa construir a minha carreira
Hoping that I may build my career

Estaria correto?
Telma Regina 9 65 608
Aline Matheus

Um dos usos de "may" é quando não temos certeza de algo, portanto em um currículo não acho recomendável.

Hoping I can build my career.
Ou
Hoping to be able to build my career.
Muito obrigada pela resposta, Telma!