Como dizer "Soltar um barro" em inglês

Soltar um barro,passar um fax pro rio tietê,escorregar um moreno,liberar o refém.Todas elas são eufemismos para o ato de defecar,qual serão os equivalentes em inglês?

Ex:

Essa comida me fez mal pera aí que eu vou soltar um barro.

TESTE DE VOCABULÁRIO
Faça um teste e descubra como está seus conhecimentos de vocabulário de inglês em 5 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
5 respostas
jorgeluiz 1 6 92
You may find all matches at the Free Dictionary and thesaurus:

1- to sh*t
2- to defecate
3- to have a bowel movement
4- to poop
5- to evacuate the bowels
6- to stool


cheers !
Daniel Reis 1 17
Olá,

Hit the head seria o quê?

Vi essa frase numa série e o personagem ia pro banheiro mas não sei se era para fazer o 1 ou o 2?

valeus
Marcos 4 19 70
Hello guys,

That's an unexpected topic, uh? lol

Well, when a person says he’s going to hit the head, what he means is that he plans to use the restroom, so it doesn't say what he's going to do there and let's be honest, it doesn't matter since it is a private moment, right? ;)

- I'm going to hit the head.


As for 'soltar um barro' we can also say: to drop a deuce
(There is an episode on Friends that this was used more than once by two characters).

- I'll be right back, I gotta drop a deuce.


References:
http://www.innovateus.net/innopedia/wha ... n-hit-head
http://pt.urbandictionary.com/define.ph ... op+a+deuce


Take care!
edrob518 6 71
Lembrei de uma expressao que vi em South Park

Drop some friends off at the pool
Back one out
Backing the big brown motorhome out of the garage
Faxing a sh*t to the toilet machine
Feeding the toilet
Giving birth to the Spineless Brownfish
Going to number two
Logging into the toilet and making a huge download
Punishing the toilet
Throwing up backwards
Releasing the chocolate hostages
Marcelo Pias 1 2 14
Não esqueçam do famoso 'to take a dump' lol