Como dizer "ter medo" e "estar com medo" em inglês

ronaldo_sf
Pensando sobre medo em inglês, vi q no português , usamos "ter medo" para algo que n é momentâneo, agora "estar com medo" é momentâneo
E no inglês, tem como diferenciar esses dois jeitos de falar no português?
Anúncio Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!
1 resposta
Frank Florida 5
Na verdade a gente geralmente fala "I'm afraid" e "I'm scared" nos dois casos.
Mas se você quer dar ênfase ao fato que o medo é momentâneo, você pode dizer: "I'm in a state of fear".
Não é muito comum no dia-a-dia, mas existe... a palavra state implica que se trata de uma coisa transitória.
Mas, também pode se dizer: "We were living in a constant state of fear"... quer dizer, em inglês depende mais do contexto.
Curso English Experts Há quanto tempo você estuda inglês? Já passou por sua cabeça que você pode estar estudando de uma forma que dá pouco ou quase nenhum resultado? Que tal fazer um intensivo de inglês de 180 dias e recuperar o tempo perdido?

Clique aqui para conhecer o curso!