Como dizer “Tirar o escorpião do bolso” em inglês

Zumstein 11595 1 24 375
Deixar de ser sovina, mão de vaca, munheca e começar a gastar.

Segundo o dito popular, o cidadão pra não “pôr a mão no bolso” (que significa gastar) ele cria um casal de escorpião (no bolso).
Ex.: A firma x tirou o escorpião do bolso, e vai sortear entre os participantes 10 automóveis.
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
1 resposta

Donay Mendonça 59835 21 98 1446
Opção:

- put your hand in your pocket: to spend money or give it to somebody. [Oxford]

''I've heard he doesn't like putting his hand in his pocket.''
''Eu ouvi falar que ele não gosta de tirar o escorpião do bolso.''

- dig into your pocket: to use your own money to pay for something. [Thefreedictionary]

Parents of young children have to dig deep into their pockets at Christmas-time.
Pais de crianças mais novas tem que tirar o escorpião do bolso na época do Natal.