Como dizer "Tremer nas bases" em inglês
Como se diz tremer nas bases em inglês?
Ficar com muito medo e tremer (pernas, etc).
Por favor, traduzir os exemplos.
Ele tremeu nas bases quando percebeu que estava só.
Eles vão tremer nas bases quando você chegar.
Ficar com muito medo e tremer (pernas, etc).
Por favor, traduzir os exemplos.
Ele tremeu nas bases quando percebeu que estava só.
Eles vão tremer nas bases quando você chegar.
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
1 resposta
Há algumas expressões em português para isso, em inglês teríamos que saber qual o signficado pretendido.
Contudo aqui vai um ponta-pé inicial e que poderia traduzir isto em algumas situações:
Ficar com o fiofó na mão - alguns usam uc mas aqui não é apropriado.
To sh*t himself/herself OR to get scared shitless.
To be very afraid something (bad) happens ("scared silly" also would fit here, metaphorically or not).
There is also the "get stunned/upset/be frightned/filled with fear/scared to death/spooked/startled/scared the pants off/shocked/with one's hair stand on end (de cabelo em pé) etc.
Your arrival will make them shake in their shoes.
Your coming back will make them shake in horror/in fear.
As you see, from these two last sentences the "quando você chegar" and the "tremer" can be expressed in different ways. Languages are like that...
Ah! To the first sentence there is the expression "terror-stricken", a real panic...
To illustrate the point: when he felt he was alone home/was alone in the house he felt panic-stricken. (perhaps he had monophobia/autophobia OR just wasn't used to be alone, etc).
Contudo aqui vai um ponta-pé inicial e que poderia traduzir isto em algumas situações:
Ficar com o fiofó na mão - alguns usam uc mas aqui não é apropriado.
To sh*t himself/herself OR to get scared shitless.
To be very afraid something (bad) happens ("scared silly" also would fit here, metaphorically or not).
There is also the "get stunned/upset/be frightned/filled with fear/scared to death/spooked/startled/scared the pants off/shocked/with one's hair stand on end (de cabelo em pé) etc.
Your arrival will make them shake in their shoes.
Your coming back will make them shake in horror/in fear.
As you see, from these two last sentences the "quando você chegar" and the "tremer" can be expressed in different ways. Languages are like that...
Ah! To the first sentence there is the expression "terror-stricken", a real panic...
To illustrate the point: when he felt he was alone home/was alone in the house he felt panic-stricken. (perhaps he had monophobia/autophobia OR just wasn't used to be alone, etc).
POWER QUESTIONS