Como dizer "Vai tudo muito bem, obrigado" em inglês
Costumamos usar: Muito bem, obrigado. Tudo muito bem, obrigado.
Ex.: Na Via Anhanguera vai tudo muito bem, obrigado, o tráfego flui bem, já na Bandeirantes... (tá tudo parado).
Como seria esse "obrigado" em inglês?
A meu ver funciona como um "graças a Deus".
Ex.:
A Bolívia vai muito bem, obrigado.
Bolivia is doing very well, thanks God.
Concordam?
Ex.: Na Via Anhanguera vai tudo muito bem, obrigado, o tráfego flui bem, já na Bandeirantes... (tá tudo parado).
Como seria esse "obrigado" em inglês?
A meu ver funciona como um "graças a Deus".
Ex.:
A Bolívia vai muito bem, obrigado.
Bolivia is doing very well, thanks God.
Concordam?
INGLÊS PARA VIAGENS
3 respostas
Ordenar por: Data
Resposta mais votada
Zumstein,
Eu entendo este "obrigado" como uma ideia de continuidade (Por aqui continua tudo bem; Bolívia está indo bem - e não tem nada que diga o contrário; a economia vai bem - e não há nada que prove o contrário, etc)
As vezes este "obrigado" é até irônico ou rude, dependendo da entonação, no sentido de dizer " e por que não estaria bem?"
De qualquer forma, nos contextos que vejo, este "obrigado" não tem o sentido de agradecimento que estamos acostumados.
Assim, penso que uma expressão que vejo usar nestes contextos caia bem: "alive and well"
Não sei se tem o exato sentido deste obrigado, mas parece que se aproxima da ideia.
"Despite rumours to the contrary, feminism is alive and well" (dictionary.cambridge.com)
I hope it helps!
Eu entendo este "obrigado" como uma ideia de continuidade (Por aqui continua tudo bem; Bolívia está indo bem - e não tem nada que diga o contrário; a economia vai bem - e não há nada que prove o contrário, etc)
As vezes este "obrigado" é até irônico ou rude, dependendo da entonação, no sentido de dizer " e por que não estaria bem?"
De qualquer forma, nos contextos que vejo, este "obrigado" não tem o sentido de agradecimento que estamos acostumados.
Assim, penso que uma expressão que vejo usar nestes contextos caia bem: "alive and well"
Não sei se tem o exato sentido deste obrigado, mas parece que se aproxima da ideia.
"Despite rumours to the contrary, feminism is alive and well" (dictionary.cambridge.com)
I hope it helps!
POWER QUESTIONS
Dicas:
Bolivia is doing very well, thanks.
The economy is fine, thank you.
Brazil is very well, thanks.
* Estas formas são as mais prováveis a meu ver. Não recomendo "thanks God". "Thank God" é uma possibilidade.
Bons estudos.
Bolivia is doing very well, thanks.
The economy is fine, thank you.
Brazil is very well, thanks.
* Estas formas são as mais prováveis a meu ver. Não recomendo "thanks God". "Thank God" é uma possibilidade.
Bons estudos.
My suggestion:
It is faring well thank you.
The economy is faring well thank you.
Bye1
It is faring well thank you.
The economy is faring well thank you.
Bye1
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO