Como dizer "Visto com ódio pelos outros" em inglês

Como digo que tal filme "foi visto com ódio pelos ortodoxos" ou tal livro foi visto com ódio pelos leigos.
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário PPAULO 43375 6 33 763
It could be (among other ways):

The book met with scathing reviews in the Orthodox community/in Orthodox quarters, and the author
was denounced as a heretic.

Almost immediately upon its appearance the book met with/faced/encountered violent opposition from Orthodox community.


...the book was strongly criticized by Orthodox schoolars/the clergy and laymen alike.
Avatar do usuário Donay Mendonça 54470 21 89 1280
Sugestão:

O filme foi visto com ódio pelos ortodoxos.
The movie inspired hatred among the Orthodox.

''According to Holton, such men inspired hatred among locals, who feared their positions might be usurped by these powerful creditors.'' [Google Books]

Bons estudos. Compartilhe.
Avatar do usuário Juliana Rios 19110 23 98 395
Dependendo do contexto, pode-se usar a forma "to be looked upon with".

A prática ainda é vista com suspeita.
The pratice is still looked upon with suspicion.

Ele era visto com ódio e desprezo.
He was looked upon with hatred and contempt.

Outras possibilidades, para o contexto do tópico:

The book came in for harsh / fierce criticism from the press / etc.

The book came in for / got / took / drew a lot of flak from critics / etc.


Flak = Artilharia antiaérea. Em sentido figurado, críticas.