Correção de Texto "I would like remind..."

Hello people

I need to send a email to our customs broker, but i don't know if one is right..
*********************************************************************************************
Dear Daniel, good morning

I would like remind you that the pickup of the goods have to happen on May 18th

Best Regards

Desde já, obrigado a todos!
MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste agora GRÁTIS em apenas alguns minutos.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Avatar do usuário Donay Mendonça 49115 21 73 1138
Bruno,

Apesar de não ter certeza do sentido original da frase em português, aí vão minhas sugestões:

I would like to remind you that the goods must be collected on May 18th.
Ola, Donay...obrigado por sua resposta..

Gostaria de relembrar uma pessoa que a mercadoria deverá ser coletada emn 18 de Maio.

Dentro desse contexto meu inglês está correto ?
Avatar do usuário Donay Mendonça 49115 21 73 1138
Bruno,

Dentro do contexto que você nos deu, a minha sugestão é:

I would like to remind you that the goods must be collected on May 18th.
Donay..
Grato por sua resposta..Abraço!
Donay, bom dia!

Poderia me tirar uma duvida, por gentileza,

Quando escrevemos "must be collected" damos entender que é sua obrigação fazer tal ação correto? no caso realmente trata-se de uma obrigação, porém, caso queira mais gentil eu poderia utilizar have to, ou should ??

Obrigado.
Avatar do usuário Donay Mendonça 49115 21 73 1138
Bruno,

"Must" não é uma forma menos gentil do que "has to". "Should" não expressa, comumente, a necessidade/obrigação de "must", que é a idéia do trecho sugerido para tradução.


Abraços,