Do e Does na interrogativa

10 1
Quando eu devo usar o "do/does" como auxiliar numa frase interrogativa?
Já vi vários filmes Hollywoodianos que eles simplesmente ignoram esse uso.

Outro dia vi um cara dizendo: You want this?
O certo não seria: Do you want this?

I'm new here. By the way, I found this board some days ago, its so amazing, great explanations! However I got a doubt that wasn't solved yet! Thx for attention!
9 respostas
Ordenar por: Data

Utilizar do e does é fácil. Observe para que servem estes dois auxiliares.

Do e does são usados no presente simples (simple present), na forma interrogativa, ou seja, para se fazer perguntas sobre coisas do dia a dia, que acontecem com frequência ou sobre fatos ou verdades universais.

Does é usado na terceira pessoa do singular (he, she, it, Mary, John, your father, your mother, your school, the dog, etc).
  • Do I...? (Do I need the medication? / Eu preciso do medicamento?)
  • Do you...? (Do you speak English? / Você fala inglês?)
  • Does he...? (Does he like movies? / Ele gosta de filmes?)
  • Does she...? (Does she speak Spanish? / Ela fala espanhol?)
  • Does it...? (Does it rain here in November? / Chove aqui em novembro?)
  • Do we...? (Do we understand life? / Nós entendemos a vida?)
  • Do you...? (Do you want more popcorn? / Vocês querem mais pipoca?)
  • Do they...? (Do they live there? / Eles moram lá?)
Além das combinações com os pronomes (I, you, he, she, it, we, you, they), do e does são usados com nomes ou substantivos.
  • Do you and your friends swim? [Você e os seus amigos nadam?]
  • Do your mother and your father travel often? [A sua mãe e o seu pai viajam com frequência?]
  • Do you and I have enough money? [Você e eu temos dinheiro suficiente?]
  • Do Mary and John feed the animals? [Mary e John alimentam os animais?]
  • Do the dogs eat meat? [Os cachorros comem carne?]
  • Do these tools cut? [Estas ferramentas cortam?]
Note que you and your friends (você e seus amigos equivale a vocês/you), your mother and your father (sua mãe e seu pai equivale a eles/they), you and I (você e eu equivale a nós/we), Mary and John (Mary e John equivale a eles/they), the dogs (os chachorros equivale a eles/they) e these tools (estas ferramentas equivale a elas/they). Por isso, o uso de do.
  • Does Mary teach English? [A Mary ensina inglês?]
  • Does John go to school every day? [O John vai para a escola todos os dias?]
  • Does your mother work a lot? [A sua mãe trabalha muito?]
  • Does your father know it? [O seu pai sabe isto?]
  • Does the dog eat meat? [O cachorro come carne?]
  • Does this tool cut? [Esta ferramenta corta?]
Tenha em mente que Mary equivale a ela (she), John equivale a ele (he), your mother (sua mãe) equivale a ela (she), your father (seu pai) equivale a ele (he), the dog (o cachorro) equivale a ele (it, animal) e this tool (esta ferramenta) equivale a ela (it, objeto). Por isso, o uso de does.

Saiba que em linguagem informal é possível não utilizar do nem does, nas perguntas. Trata-se de algo considerado gramaticalmente incorreto, mas amplamente difundido. Por exemplo: You want this? no lugar de Do you want this? ou She works? no lugar de Does she work?.

Cf. Simple Present: O Guia Definitivo

Este post recebeu colaborações de: Henry Cunha, Daniel Light e Donay Mendonça

Bons estudos.
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!

58580 21 97 1411
Olá The Nitemare,

Do/does é usado no presente simples, na forma interrogativa. Does é usado na terceira pessoa do singular (he, she, it). Observe.

Do I have...?
Do you have...?
Does he have...?
Does she have...?
Does it have...?
Do we have...?
Do you have...?
Do they have...?

You want this? (Inglês informal, considerado incorreto.)
Do you want this? (Inglês gramaticalmente correto.)

Bons estudos.

10 1
Obrigado pelas informações, mas ainda persiste uma dúvida.

Em uma conversa do cotidiano, informal mesmo, posso sem problemas usar "you want this?" ou o uso dessa frase passará uma ideia ruim do meu inglês?

55 1 1
Não sou nenhuma expert, to bem longe disso, mas vou dar minha opinião.

Acho que não seria legal você usar a forma incorreta porque isso é o mesmo que "treinar a forma errada". Imagina se um dia você estiver redigindo um email importante em inglês para um diretor etc. E você, sem querer, escrever errado? Acredito que não seja tao grave e provavelmente o destinatário irá te entender mas, por via das duvidas, melhor tentar escrever tudo bonitinho =)

5
Como a Andreia tb não sou nenhuma expert em inglês, mas tb vou emitir minha opinião.

Eu acho que se você está em uma conversa entre amigos, ou seja, informal, não há problema nenhum você usar linguagem coloquial, mas somente conversa entre pessoas íntimas. Agora se você é o tipo de pessoa que não consegue separar isso e acaba criando o vício de falar de determinada maneira independente de onde estiver e com quem estiver, melhor sempre falar da maneira correta. Acontece o mesmo com o português. Ao invés de falar você, falamos "cê", está, fica só o "tá" mesmo e por aí vai. Agora imagina, você em uma entrevista de emprego falando "cê vai vim", não dá mesmo. Portanto tome cuidado com o que fala e com quem fala, sempre priorizando a norma culta da língua, seja na fala, seja na escrita.

Um bom exemplo disso é com o uso no Any e Some pra perguntar. A norma culta da língua inglesa nos diz que se pergunta com any: "Do you need any help?" Mas as pessoas no dia-a-dia dizem: "Do you need some help?" Gramaticalmente a primeira opçao é a correta, mas nada impede que você fale desta maneira com as pessoas com quem você tenha afinidade!

Take care!

Raíssa ;)

P.S.: É muito prazeroso ouvir um português ou inglês, ou qualquer outro idioma falado de maneira correta. Soa como os Noturnos de Chopin aos meus ouvidos!
MENSAGEM PATROCINADA Algumas palavras do inglês e do português se parecem, mas têm significados diferentes! Faça o download do guia da English Live e aprenda sobre e quais são os principais False Friends.

Download do Guia em PDF - Grátis!

58580 21 97 1411
Complementando:

Expressões informais existem e podem ser usadas, contanto que isto seja feito no ambiente apropriado.

10 1
Andrea, Raissa e Donay valeu pelas explicações.

10110 3 16 180
Pessoal, minha humilde opinião, depois de 20+ anos como redator-gerente, publicando livros em inglês, etc (rsrs). Por favor não se incomodem de dizer "You want one?" (oferecendo um doce pra alguem), ou "you want me to go?" quando alguem precisa ir comprar pão, etc., etc. É a coisa mais comum do mundo. Encontra-se esse tipo de dialogo em muitos trabalhos literários imitando o falar do dia-a-dia. Não é nada pra se espantar. Posso garantir a vcs que a coisa mais comum no meu escritório era um colega ou outro perguntar "You wanna join us for lunch?" ou eu perguntar a alguem (vendo um manuscrito precisando de retoques)"You want to edit this?"

No fim, qdo se acharem num ambiente real de inglês, aprenderão rápidamente qdo ser um pouco mais formal e quando não.

Pessoal,

Embora tenha toda essa questão da informalidade, há um caso que, além de mais comum, o uso deste tipo de estrutura seria menos errado.

É quando você pergunta algo já sabendo a resposta, por esta ser, de certa forma, óbvio.

Por exemplo, você vê um amigo na fila do cinema e pergunta:
"You like movies?

Em português, é como falarmos: "Ah! Então, você gosta de filmes!?"
Estamos fazendo uma pergunta e afirmação ao mesmo tempo. Praticamente, só queremos uma confirmação.

MENSAGEM PATROCINADA Você confunde o "then" com "than" ou o "a" ou "an"? Faça o download do Guia da English Live com uma lista de 10 palavras em inglês que causam confusão. O guia vem com atividades para praticar.

Download do Guia em PDF - Grátis!