Do x Make a mistake: Vettel said: "I did a mistake''

LPEMH
Agora a pouco eu assisti a uma entrevista do piloto de Formula 1, Sebastian Vettel , nela ele afirma em inglês "I think I did a big mistake today [...]" e como eu estou acostumado a ouvir apenas "made a mistake" me soou estranho e pesquisei a frase [exclusivamente a dele] na web, os sites optam a dizer que "he made a mistake" em vez de "did/has done".
E aí? É correto o que o piloto, cuja nacionalidade é alemã disse?
Cambly Brasil - Mensagem Patrocinada Saiba já o seu nível de inglês - Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu nível de inglês. Perder o medo de se comunicar é o primeiro passo para a fluência. Cadastre-se na Cambly e experimente o método sem compromisso.

Iniciar Conversação
2 respostas
Ordenar por: Data
Donay Mendonça 63020 22 99 1528
Dicas:

A forma que sempre vi e vejo até hoje é com "make", "make a mistake"(cometer um erro). Inclusive há bons livros e autores que recomendam claramente "make" no lugar de "do".

Para mim, Vettel cometeu dois erros(made two mistakes). O primeiro: ultrapassou o colega. O segundo: usou "do" no lugar de "make" ao falar do assunto. Ele deveria ter dito "I made a mistake"; poderia ainda, para dar ênfase, dizer "I did make a mistake". Neste caso, "did" enfatiza a sentença.

Mas, como ele é alemão, it happens.

Bons estudos!
LPEMH
Obrigado mais uma vez,antes de vir aqui consultar também li sobre o "Did" nesse caso ele é usado para enfatizar.