Don't be misled x Don't be fooled: Qual a diferença

"Don't be misled" e "don't be fooled"

Ambas as frases significam "não se engane"

Pesquisei no Youglish(site) a frase "don't be fooled" não me pareceu ter uma conotação ofensiva. No entanto "fool" significa idiota.
Tenho a sensação de que se eu usa-la em algum momento poderia ofender alguém. Esse meu pensamento procede?

E qual a diferença entre elas?
Existem outras alternativas?

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário Marcio_Farias 12360 1 22 206
Ou:

"Don't let appearances fool you."
"Don't let appearances deceive you."
"Don't let appearances mislead you."
"Don't get taken in by appearances."
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Ricardo F. Bernardi 10210 15 197
Good morning, my friend

Fool (noun)
- palerma; otário; idiota; bobo; tolo; maluco; parvo; pateta; palhaço

If we are looking for euphemistics words, it is better to avoid using this word.
Anyway, in informal contexts, specially in long-term friendships, it is quite common to use sentences like Don't be fooled / misled.

Misled sounds less offensive.

We have other examples:

Don't get your hopes up!
Don't be deceived! / Don`t deceive yourself!
Don't be cheated!

I hope we have helped.

REFERENCES:

(1) Collins Dictionary.
(2) Pearson Education. Longman Dictionary. 2004.
(3) BALDRIGE, Letitia. New Manners for New Times: A Complete Guide to Etiquette. New York: Scribner. 2003.
(4) TRASK, Robert. Key Concepts in Language and Linguistics. Psychology Press. 1999.
(5) English Oxford Living Dictionaries.
Avatar do usuário PPAULO 40155 6 32 699
Sometimes they are one and the same, as in:
It´s great, but don´t be misled by the appearances.
It´s great, but don´t be fooled by the appearances.


In this case, it would be in that sense of "tricked".