English for Human Resources - Word order
Olá, Equipe EnglishExperts
Recentemente enquanto estudava Recursos Humanos, eu tive dúvida com o uso de algumas expressões.
Eu gostaria de saber se o uso do inglês estaria correto para as frases abaixo:
Inglês para Recursos Humanos = Human Resources English or English for Human Resources Area?
Como lidar com a crítica pouco ou nada construtiva? = How to deal with little or non-constructive criticism?
O corpo fala (por gestos, postura, toque, outros sinais, roupas, pelo odor e territórios = The body speaks (through gestures, posture, touch, other signals, clothes, scents and job spaces). Ou seria mais apropriado o uso da palavra "territories"?
No aguardo do parecer de vocês,
Cordialmente,
Ricardo.
Recentemente enquanto estudava Recursos Humanos, eu tive dúvida com o uso de algumas expressões.
Eu gostaria de saber se o uso do inglês estaria correto para as frases abaixo:
Inglês para Recursos Humanos = Human Resources English or English for Human Resources Area?
Como lidar com a crítica pouco ou nada construtiva? = How to deal with little or non-constructive criticism?
O corpo fala (por gestos, postura, toque, outros sinais, roupas, pelo odor e territórios = The body speaks (through gestures, posture, touch, other signals, clothes, scents and job spaces). Ou seria mais apropriado o uso da palavra "territories"?
No aguardo do parecer de vocês,
Cordialmente,
Ricardo.
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
2 respostas
Ordenar por: Data
POWER QUESTIONS