English for Human Resources - Word order

Avatar do usuário Ricardo F. Bernardi 10970 17 220
Olá, Equipe EnglishExperts

Recentemente enquanto estudava Recursos Humanos, eu tive dúvida com o uso das expressões acima.

Eu gostaria de saber se o uso do inglês estaria correto para as frases abaixo:

Inglês para Recursos Humanos = Human Resources English or English for Human Resources Area?

Como lidar com a crítica pouco ou nada construtiva? = How to deal with little or non-constructive criticism?

O corpo fala (por gestos, postura, toque, outros sinais, roupas, pelo odor e territórios = The body speaks (through gestures, posture, touch, other signals, clothes, scents and job spaces). Ou seria mais apropriado o uso da palavra "territories"?

No aguardo do parecer de vocês,

Cordialmente,

Ricardo.
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Redseahorse 9960 1 13 193
Human Resources English or English for Human Resources Area? = Ambas estão corretas;
How to deal with A little BIT OF CRITICISM or non-constructive criticism AT ALL? = minha sugestão para a frase;
Job spaces = Workspaces

blz!
Avatar do usuário PPAULO 43445 6 33 764
Business English in HR, would do, to my thinking. That is, English for Human Resource professionals.


How to deal with both, constructive and destructive criticism.
How to deal with constructive and destructive criticism.