English for Human Resources - Word order

Olá, Equipe EnglishExperts

Recentemente enquanto estudava Recursos Humanos, eu tive dúvida com o uso das expressões acima.

Eu gostaria de saber se o uso do inglês estaria correto para as frases abaixo:

Inglês para Recursos Humanos = Human Resources English or English for Human Resources Area?

Como lidar com a crítica pouco ou nada construtiva? = How to deal with little or non-constructive criticism?

O corpo fala (por gestos, postura, toque, outros sinais, roupas, pelo odor e territórios = The body speaks (through gestures, posture, touch, other signals, clothes, scents and job spaces). Ou seria mais apropriado o uso da palavra "territories"?

No aguardo do parecer de vocês,

Cordialmente,

Ricardo.

Anúncio Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!
2 respostas
Redseahorse 2 28 366
Human Resources English or English for Human Resources Area? = Ambas estão corretas;
How to deal with A little BIT OF CRITICISM or non-constructive criticism AT ALL? = minha sugestão para a frase;
Job spaces = Workspaces

blz!
PPAULO 6 47 1.1k
Business English in HR, would do, to my thinking. That is, English for Human Resource professionals.


How to deal with both, constructive and destructive criticism.
How to deal with constructive and destructive criticism.
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!