Estudar inglês usando tradução literal

É errado querer saber o sentido literal de algumas palavras em frases?

Ex: I do not think I should tell you tell you.
(Não acho que seja correto)

Querer traduzir algumas palavras com o significado literal dela? Ficaria assim:

I do not think I should tell you.
(Eu não acho que deveria te dizer.)

Ou seja, cada palavra em uma frase, sendo traduzida no seu sentido exato; quando puder. Eu acho mais fácil de assimilar do que fazer lista de vocabulário. É correto estudar assim?
Editado pela última vez por Alessandro em 10 Ago 2013, 18:19.
Razão: Padronização

Anúncio Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!
1 resposta
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Fabiquest,
'Ou seja, cada palavra em uma frase, sendo traduzida no seu sentido exato; quando puder.'
Na minha opinião, você pode fazer isso. Mas lembre-se de treinar o "speaking". Tenha em mente também o fato de que nem sempre você vai encontrar com facilidade um equivalente para poder traduzir. Há coisas que se deve aprender no contexto. Nem tudo possui uma tradução satisfatória.
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!