Existe Energetic Jewels?

Está certo escrever energetic jewels?
Seria para a tagline de uma marca...

CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
Preparamos um plano de estudos para ajudar você a dominar centenas de palavras e expressões do inglês em tempo recorde. EXPERIMENTE AGORA
3 respostas
Ordenar por: Votos
Redseahorse 4 40 644
> Energetic é um adjetivo, e daria a entender (ao menos a mim), que as jóias são energizadas/energéticas, e não que elas possuem a capacidade de vitalizar/revigorar/energizar;
> Jewels e Jewelry são substantivos e sinônimos, e ambas poderiam usadas; porém eu entendo que jewelry (joalheria) é a mais indicada para uma tagline, por dar um entendimento mais amplo e de pluralidade.

Sugeri a opção 'ENERGY JEWELRY', que eu traduziria livremente mais ou menos como: 'JOALHERIA COM CAPACIDADE DE REVIGORAR/ENERGIZAR'. Na outra mão, a opção dada por você 'ENERGETIC JEWELS', transmite a ideia de ' JÓIAS ENERGÉTICAS'.
Qual é a diferença?
Redseahorse 4 40 644
Sugiro ' ENERGY JEWELRY '
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Denilso de Lima, autor do livro "Combinando Palavras em Inglês", ensina como as collocations (combinações de palavras) podem ajudar você a falar inglês com mais naturalidade. ACESSAR AULA