I wish you the best: Está correto?

Podemos, no aniversário de alguém, dizer em inglês: "I wish you the best." (te desejo o melhor) com se eu desejasse para a pessoas o melhor na vida, nesse dia etc...) e também posso dizer "I hope you the best" usei assim, mas me pareceu que faltou algo (porque eu queria dizer como se eu esperasse que a pessoa tenha o melhor na vida ou esperasse para ela o melhor que a vida pode oferecer ou não fica claro, tenho que dizer "I hope you have the best in your life?"

Eu queria usar o "hope e o wish com o best." ou essas formas ficam muito formais ou não são usadas para dizer no aniversário, seriam outras formas?

Obrigado

TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu e-mail. INICIAR TESTE
4 respostas
  Resposta mais votada
6 49 1.3k
I wish means that "você deseja" and "I hope" is that "você espera" (que).
That is, wishes are desires and could be more 'subjective' (things you wish to come ture) whereas hopes are about things in the realm of possibility and 'around the corner'.
And "hope" is also about things likely to happen or be achieved): I hope that you are succesful in the exam./I hope you enjoy the stay in Rio de Janeiro.

So, "having the best in life" is something beyond your effort and being something in the long run I would suggest the use of "wish": "I wish you have the best in life.".
Not that you can't use the other way, it depends on what you want to convey and I think you are willing to convey a long term event here. And in the sense of something that doesn't depends on the effort of the person, or yours.

It's like wishing somebody luck, luck doesn't depend on you. Okay, there it's common sense that "luck comes to those who are prepared.", but it's not in that sense here.
INGLÊS PARA VIAGENS
A professora Marcela Miranda, mais conhecida como a Tia do Inglês, ensina nesta aula introdutória o vocabulário básico de inglês para viagens. Está se preparando para sua próxima viagem? A sua jornada começa aqui! ACESSAR AULA
6 49 1.3k
"I wish you the best on your special day/I wish you the best in life" would do.
I agreed that it seems a bit more formal than "I wish you a very Happy Birthday", for instance. Run a search around the web and see some greeting cards or birth wishes and you will notice that.
E o "I hope you the best", não faz sentido, né? Ou precisa acrescentar mais coisa? ( pq eu quria dizer: " Eu espero a você ou para você o melhor" como se eu esperasse que a pessoa tenha o melhor na vida ou esperasse para ela o melhor que a vida pode oferecer ou não fica claro, tenho que dizer "I hope you have the best in your life?" Obrigado
6 49 1.3k
Not the first option when wishing well to someone in his or her birthday. To my thinking, of course.