Qual o significado de Work up nesta frase?

Eu não consigo entender essa frase alguem poderia me ajudar?

"She is working herself up over her ability to make friends."

ENGLISH PLUS Destrave todos os recursos do English Experts, mantenha o foco e aprenda inglês em outro nível.

Além de aprender sem anúncios, o English Plus inclui:
  1. Curso do English Experts: Melhore seu inglês com um intensivo de 180 dias
  2. Meu Vocabulário ilimitado: amplie seu vocabulário em tempo recorde
  3. Respostas verificadas por especialistas (acesso ilimitado)
  4. Textos em inglês com tradução e pronúncia (narrados por um Americano)
  5. Minicurso de Business English: Prepare-se para as principais situações do dia a dia no ambiente corporativo
SAIBA MAIS
4 respostas
  Verificado por especialistas
2 18 113
Paulo,

That is one meaning for "working oneself up" but it is not the correct meaning in this case. Here it means that she is worried and anxious about her ability to make friends. This usage is commonly signaled by the use of "over", such as in the phrase "You've worked yourself up over nothing", whereas the usage you cited is signaled by including "to" at the end, i.e. "working oneself up to [something]".

Cambridge dictionary: Work yourself/someone up

Cambridge dictionary: Work yourself up to something

https://idioms.thefreedictionary.com/work+oneself+up
TURBINE SEU VOCABULÁRIO! Aposente o caderninho de vocabulário, use a tecnologia como aliada nos estudos. Ao assinar o English Plus você poderá utilizar o Meu Vocabulário: um aplicativo desenvolvido pela equipe do English Experts para guiar você no aprendizado de novas palavras, phrasal verbs e expressões.
Meu Vocabulário Dashboard
QUERO CONHECER
6 48 1.1k
- Ela está se preparando (psicologicamente/mentalmente) a sua habilidade de fazer amigos.
- Ela está começando a trabalhar a sua aptidão/competência para fazer amigos.
- Ela está se preparando psicologicamente para se aperfeiçoar na arte fazer amigos.

Quando coloco "psicologicamente", pode ser literalmente, ou pode ser no sentido de "trabalhar" (uma aptidão por exemplo), bem como pode ser a pessoa ter uma disposição para tal coisa ou projeto. Por exemplo, na segunda feira alguém está "preparado psicologicamente" para ir trabalhar e aí chega lá na empresa e descobre que é ...folga ou feriado!

To work oneself up - na corrente situação, significa (e pode ser traduzido como) "se preparar para fazer algo". Mas algo que demande uma força mental / psicológica / emocional extra - como é o caso de "treinar sua capacidade de fazer amizades", algo que pode trazer a necessidade de lhe tirar da zona de conforto!

Na verdade, fazer amizades é importantíssimo contudo mantê-las talvez seja tão importante quanto, mas isso é assunto pra outra dúvida que apareça, outro tópico. :-)
6 48 1.1k
You are right, Bryan. Thank you for your invaluable insight on that one, it´s indeed easy to us non-natives to make some confusion with the meanings sometimes. Again, thank you.
;-)
6 48 1.1k
So, the translation, I suppose, could be:

"ela está se preocupando demais sobre a sua (dela) habilidade de fazer amigos" OR "ela está se torturando sobre/se preocupando demais com sua (dela) competência em fazer amigos".

"ela está se torturando/se preocupando sobre a sua (dela) aptidão de fazer amigos".