Significado da expressão "him up"

Faça a barba da sua bochecha e prepare-se para mais um desafio da língua inglesa.

Dessa vez, a palavra que me tirou o sossego foi "him up", a qual foi retirada da seguinte frase:

"(...) Apparently, not only can the Sun powers him up, it can also cause Clark to go haywire as well. (...)"

Não achei nenhuma tradução correspondente na língua portuguesa que pudesse se encaixar no contexto do trecho acima citado. Portanto, socorro-me dos membros do Fórum para encontrar um significado adequado e, se possível, achar a classe gramatical correspondente.

Anúncio Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!
1 resposta
  Resposta mais votada
6 14 102
Bruno,

Creio que o problema é que você só localizou uma parte to phrasal verb. A forma correta é power him up.

to power [someone] up = to power up [someone] = tornar [alguém] mais forte.
to go haywire = ficar confuso / enlouquecer.

Há um erro na frase: deveria ser not only can the Sun power him up ao invés de not only can the Sun powerS him up. Se você usa o verbo modal can, o verbo power up deve vir no infinitivo, ao invés de flexionado na terceira pessoa (powers up). Assim, a tradução fica:
"(...) Apparently, not only can the Sun power him up, it can also cause Clark to go haywire as well. (...) =
(...) Aparentemente, o Sol pode não apenas torná-lo mais forte, mas também pode enlouquecê-lo."
Muitas vezes, o pronome vem 'dentro' do phrasal verb, como por exemplo:

She woke me up early in the morning.

Cheers!
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!