Significado de "Fall e hitting me up" numa música

Eu tava tentando traduzir uma música e fiquei com bastante dúvida nesse primeiro verso:

Fall first, you don't wanna call first
You don't wanna get hurt

O fall nesse caso se refere a estação? Ou a sensação de se apaixonar?

Why are you still hitting me up
If you can't call it love?

Nesse contexto hitting me up seria, tipo, você ainda está me ligando?

Só mais uma, na mesma música diz:

You still awake?
Still down to break?

O significado de "still down to break" seria está disposto a terminar ou tem outro sentido?
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!

Avatar do usuário PPAULO 46755 6 37 826
I would hazard a guess that what "fall" is meant here is something akin to "capitulate/surrender". So, by analogy, I would translate into "ceda primeiro/caia na tentação primeiro".

Or (on second thought) perhaps it´s slangy "fall first" (saia da cama primeiro" (pelo que diz no sequência - que você não quer se machucar). Se você não o fizer acontecerá que você logo estará na situação descrita abaixo:

I'm not your lover, but we're making love
And don't blame it on being drunk
Don't say I'm just a 2AM, 2AM, 2AM
Say it's over, but you're in my bed


It´s a hunch, though. With music we never know for certain!

Avatar do usuário PPAULO 46755 6 37 826
"Hit someone up" could be (keep) calling, sending instant message, email or any other means to contact someone else (in this case, me - of the lyrics).