THE JIG IS UP

Jerry Dorien 4 52
Eu achei na Net
Mas quem postou disse: I think a translation for "o bicho pegar" would be "the jig is up".
Pelo que foi dito, não deu certeza.

Eu encontrei uma musica com a mesma expressão e gostaria da ajuda de alguém para traduzir um pequeno trecho, para esclarecimento desta dúvida.

The jig is up, it's all been played
The well is dry, the bed's been made
The jig is up, the jig is up

All the best. Happy New Year.

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
2 respostas
Ordenar por: Autor
Donay Mendonça 25 137 1.7k
Olá Jerry,

Jig=Tipo de música ou dança tradicional da Grã-bretanha e Irlanda.

The jig is up=o Rítimo tá aumentando,

ou como expressão:Acabou a farsa,descobrimos tudo,a verdade veio à tona.

The well is dry.(A fonte secou.)
The bed´s been made.(A cama foi arrumada.)


Boa Sorte!
Donay Mendonça 25 137 1.7k
It´s all been played=Tocaram todo ele...o rítimo.
TESTE DE VOCABULÁRIO
Faça um teste e descubra como está seus conhecimentos de vocabulário de inglês em 5 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE