THE JIG IS UP

Jerry Dorien 1600 4 44
Eu achei na Net
Mas quem postou disse: I think a translation for "o bicho pegar" would be "the jig is up".
Pelo que foi dito, não deu certeza.

Eu encontrei uma musica com a mesma expressão e gostaria da ajuda de alguém para traduzir um pequeno trecho, para esclarecimento desta dúvida.

The jig is up, it's all been played
The well is dry, the bed's been made
The jig is up, the jig is up

All the best. Happy New Year.
Cambly Brasil - Mensagem Patrocinada Descubra seu nível de inglês em 15 minutos! - Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu inglês.

Começar agora!
2 respostas
Ordenar por: Data
Donay Mendonça 62630 22 99 1518
Olá Jerry,

Jig=Tipo de música ou dança tradicional da Grã-bretanha e Irlanda.

The jig is up=o Rítimo tá aumentando,

ou como expressão:Acabou a farsa,descobrimos tudo,a verdade veio à tona.

The well is dry.(A fonte secou.)
The bed´s been made.(A cama foi arrumada.)


Boa Sorte!
Donay Mendonça 62630 22 99 1518
It´s all been played=Tocaram todo ele...o rítimo.