THE JIG IS UP

Jerry Dorien 4 46
Eu achei na Net
Mas quem postou disse: I think a translation for "o bicho pegar" would be "the jig is up".
Pelo que foi dito, não deu certeza.

Eu encontrei uma musica com a mesma expressão e gostaria da ajuda de alguém para traduzir um pequeno trecho, para esclarecimento desta dúvida.

The jig is up, it's all been played
The well is dry, the bed's been made
The jig is up, the jig is up

All the best. Happy New Year.

Teste de Nível Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
2 respostas
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Olá Jerry,

Jig=Tipo de música ou dança tradicional da Grã-bretanha e Irlanda.

The jig is up=o Rítimo tá aumentando,

ou como expressão:Acabou a farsa,descobrimos tudo,a verdade veio à tona.

The well is dry.(A fonte secou.)
The bed´s been made.(A cama foi arrumada.)


Boa Sorte!
Donay Mendonça 22 102 1.5k
It´s all been played=Tocaram todo ele...o rítimo.
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!