Back It up - Tradução em português

Eu traduzo esse termo como "se garantir."
Está correto?

No caso da Beyoncé, ela canta " He talk like this 'cause he can back it up"
A tradução seria " Ele fala assim porque ele se garante."

Está correto?
Se for, quando eu posso usar esse termo?

TESTE DE NÍVEL Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
1 resposta
PPAULO 6 48 1.1k
Yep, that´s right.

In the following sense:

He talk (sic) like this because he can prove what he says, (by words or actions).
He talk like this because he can prove himself.
He talk like this because he can do what he says.
He talk like this because he is not a fake, he can deliver.
He talk like this because he is for real, his talking is not just sneak oil.
He talk like this because he is confident in his ability to overcome any difficulty/fight/challenge...

and so on...