Tradução de "Back It up"

Eu traduzo esse termo como "se garantir."
Está correto?

No caso da Beyoncé, ela canta " He talk like this 'cause he can back it up"
A tradução seria " Ele fala assim porque ele se garante."

Está correto?
Se for, quando eu posso usar esse termo?
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário PPAULO 39205 6 32 684
Yep, that´s right.

In the following sense:

He talk (sic) like this because he can prove what he says, (by words or actions).
He talk like this because he can prove himself.
He talk like this because he can do what he says.
He talk like this because he is not a fake, he can deliver.
He talk like this because he is for real, his talking is not just sneak oil.
He talk like this because he is confident in his ability to overcome any difficulty/fight/challenge...

and so on...