Bleed out - Tradução em português

:shock: Como traduzir corretamente "Bleed out" ou mesmo "Bleed it out"?

P.S. tem uma música do Linkin Park que tem esse título "Bleed Out"
E no chorus diz: "I bleed it out"

tia ^^ :D

ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA
5 respostas
Ordenar por: Votos
Henry Cunha 3 18 191
To bleed dry? To be bled dry? Ser explorado até o ultimo centavo?

To bleed = sangrar

It was supposd to be a joke, of course...
:? wht??
Henry Cunha 3 18 191
I can't believe it, a modern day nurse who is not up to date on this current medical practice... Everyone (especially Americans) knows he's being bled dry by the medical establishment!
=) i got it, thanks again man!
Donay Mendonça 25 137 1.7k
Olá Anne,

"Bleed something out" é usado no sentido de "extrair","arrancar","tirar".O verbo "bleed" significa "sangrar","bleed out" faz uma alusão poética a isto.


Boa sorte
!
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA