Flashing fingers and winking needles - Tradução em português

Olá pessoal, estou traduzindo e fazendo uma legenda em português de um documentário sobre a história do bombardeiro inglês da 2a Guerra Mundial Vickers Wellington.
Em uma determinada parte o narrador fala exatamente "Flashing fingers and winking needles" enquanto a imagem da fábrica mostrava um grupo de mulheres que estavam costurando rapidamente e com pressa uma cobertura de tecido de revestimento da fuselagem do avião em sua linha de montagem.

Queria ajuda de como traduzir isso de forma contextual e de fácil entendimento.
Quebrei a cabeça e não cheguei a um bom termo.

Agradeço quem puder me ajudar.
Abaixo parte da legenda para contextualizar.
Muito obrigado.

298
00:16:50,350 --> 00:16:52,850
"Na seção de costura e verniz,
299
00:16:52,950 --> 00:16:56,348
As quatro grandes seções que dão ao
Bombardeiro sua envergadura de 24 metros
300
00:16:56,499 --> 00:16:58,792
Agora estão sendo cobertas com tecido."
301
00:16:59,090 --> 00:17:01,210
"Flashing fingers and winking needles."

TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu e-mail. INICIAR TESTE
2 respostas
Ordenar por: Data
Redseahorse 4 40 644
Desbloqueie 2 respostas agora e todos os dias
Ao se cadastrar, você ainda poderá fazer perguntas, marcar tópicos como favoritos, votar nas melhores dicas e muito mais.
TESTE DE VOCABULÁRIO
Faça um teste e descubra como está seus conhecimentos de vocabulário de inglês em 5 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE